1 Coríntios 10

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Key hermano, cycye'yenc kej ootxa xjal wiy'jila te Israel el xe'tke tu'n Dios tu'n cyil. Ejee'tzen xjalja e ten tjak' t-xtalbil Dios. Dios e cub k'onte jun muj cyibajxin te c'ojlal cyexin bix te k'ilx cyexin tuj cybexin. Bix Dios e cub pa'nte tej Cyak Mar tu'ntzen cyiy'x kej xjal te Israel jlajxe.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Bix oc cyk'on cyiibxin tu'n cyxi' lpexin ti' Moisés, jxin otk tak' Dios te nenel.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Bix Dios e tzaj k'onte cywaxin etz tz̈itj twitz cya'j, bix cykilcakexin e xi' waa'nte.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Bix Dios e tzaj k'onte cyc'a'xin etz itz'j ti' jun xak, bix cykilcakexin e xi' wec'ante. Cxe'l nk'umena cyey tej xak etz a' tuj, jatzen jun techel te te Cristo, cuma e ten tipemalxin cyuya xjal.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Pero amale nimet e ten ke aj Israel tjak' t-xtalbil Dios, pero ch'ixc'a yaa'n cykil xjal min el ba'n twitz Dios, bix ju' tzunj min e ponkexin tuj tx'otx' otk tkba Dios, sino e cyimkexin tuj tzkij tx'otx'.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Ju' tzunj, key hermano, nim cyk'o'nc cyc'u'ja ti'j e baj nejl. Nim ka' e cyajbe ke ootxa xjal wiy'jila, bix e xi' tzpetkexin tu'n. Ju' tzunj cyc'ojlam cyiiba tu'n mi'n chi e'la ju'xa
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Mi'n chi oc majey twitz sant, tisen e baj cye ke ootxa xjal wiy'jila. Tz̈i tyol Dios cyjulu: “Tneel e cub keke twitz cysant tisen wacẍ bix ak'ke waa'l bix wc'al, bix lwewa e jaw we'ke bixel twitz cysant tisen wacẍ,” tz̈i tyol Dios.
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Bix mi'n chi achena tuya pajbaj. C'ulel tuj cyc'u'ja ke ootxa xjal te Israel wiy'jila oc ipanke cyi' kej xuuj te Moab tuj pajlel, bix ju' tzunj e tzaj tk'oj Dios bix e cyim winak ox mil aj Israel te junx k'ij.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Mi'n tz'oc cycyakwusa'na Dios tuya nim cyila. Ju' e bint cyu'nj ootxa aj Israel, ¿bix ti e baj cye? Tu'n nimxsen nchi yaan, e tzaj tk'oj Dios cyi'j, bix oc tsma'n Dios lbaj te tx'a'leccye, bix nimxse xjal e cyim.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Bix mi'n nuk chi txololona ti' Dios. Ju' e baj cye wiy'jila, bix e cyimke tu'n Dios tu'n t-ángel.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Cykilj castiwa lu e baj cyi'j wiy'jila, amale nimet t-xtalbil Dios at cyibajxin. O cyaj tz'i'bet tuj tyol Dios te yec'bil te ke ja'lewe tuj manc'bil tyem, tu'ntzen toc kcwent ti'j tu'ntzen mi'n ko tzpet.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Ju' tzunj, alj cyey tuj cywitza mlay chi cub tz'aka tuj il, ¡k'o'nc cyc'u'ja ti'j!
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Nuk ch'innch'e oj cycub tz'aka tu'n niy'bebl cyi'ja. Pero kej niy'bebl niy' cyxola, cyxol cykilca ocslal ni'ya, yaa'n nuk cyxol ejee'y ocslal tuj Corinto. Pero oj toc niy'bebl ti' jun xjal, jatzen xjalja ba'n tu'n toc ke tc'u'j ti' Dios te onlte tu'n twe' twitz niy'bebl. N-el tniy' Dios ti'j, bix mlay tak' Dios tu'n toc niy'bebl ti' jun xjal ka mlay tziy'x tu'n xjal oj toc niy'bebl ti'j. Oj toc niy'bebl ti' jun xjal, Dios c'onlte, tu'ntzen mi'n cub tz'ak tuj il.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Entonces, key hermano, e xi'ke wiy'jila tuj castiwa tu'n oc majeke cywitz sant. Ju' tzunj cyxomela sant.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Ejee'y xjal n-el cyey cyniy' ti'j. Ju' tzunj cxe'l nk'umena jun tumel cyey. Cybisenx ti'j ka tumel nyola bix ka min.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Oj t-xi' kc'a'n santa cena te nabbil tetzlen ttz̈q'uel Cristo tuj t-xumlal, nko yeec'antzen at kmojbabl kiib tuyaxin. Ju'x oj t-xi' kwaa'n juun piẍ pan te nabbilte tcyimlen Cristo, nko yeec'antzen junx elnina ko' ti' t-xumlalxin.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Ju'c'a japenina ko' tisenj pan te santa cena ch'imac'a n-e'la. Amale nbaj piẍet pero junx pan, jax ju'x ke. Amale nimet kbaj ocslal, pero junx elnina ko'. Jpan nbaj piẍet pero junx, jatzen jun techel junx elnina ko' ti' Cristo.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Junxitl techel cxe'l nk'umena cyey. Cyxol aj Israel nejl e cub cypaten ke pala alimaj te Dios twi' altar, bix e xi' cychyo'ntlxin cychu'l alimaj. Tej t-xi' cychyo'nxin ju'wa, e xi' cyyeec'anxin at cymojbabl cyiibxin tuya Dios.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 ¿Titzen nxa' nkba'na jlu ju'wa? Min tzin nkba'na tec'axit jchi'pj nxi' oyet cye sant twitzj chi'pj min txi' oyet, bix min tzin nkba'na ejee't sant at cyipemal. Jnxi' nkba'na ja te il ti'j jaj jaa' nxa' kk'o'n kanem.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Jnxi' nkba'na kej xjal yaa'n ocslal oj nxi' cyoyen jun cyoybil te jun sant, yaa'n te Dios nxa' cyoyen, sino cye biman nxa' cyoyen. Ju' tzunj cyk'o'nc cyc'u'ja ti'j tu'n mi'n txi' cychyo'na chi'pj o'yen cye sant, cuma ncy'iya tu'n cymojban cyiiba cyuya biman.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Mlay tu'n tbaj cysmo'na c'aal cyanema ti' Dios bix c'aal cyanema cyi' biman, pero ju' tzin cyse'na ka nchi nimana santa cena bix nche'xtla te nimal cywitz sant.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Oj tcub kpa'n kanem ti' Dios, tzultzen tk'oj Dios ki'j, bix mlay we' tk'oj Dios ku'n, cuma at mas tipemalxin twitz ke kipemal. N-oc juch tc'u'j Dios ki'j, bix tajxin nuk ti'jxin c'oquela juch ke kc'u'j.
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Jax cyu'na cykil ba'n tu'n tbint tu'n jun ocslal, pero nxi' nkba'na cyey yaa'n cykilca najben. Jac'a bint te alcye kaj, pero yaa'n cykilca jac'a tz'ajben tu'n ktz̈'iy tuj tyol Dios,
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 bix yaa'n entera ba'n te yec'bil te juntl. Cyxi'mex alcye jun ba'n te juntl ocslal. Yaa'n nuk chi ximela ti'j alcye cyaja.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Pero oj cypona te lok'ol chi'pj tuj q'ueybil chi'pj, mintii' il ti'j tu'n tbaj cykanena alcye chi'pj otk tx'aj oybaj twitz sant. Ka mintii' tumel cyuyey ka o'yen chi'pj cye sant bix ka min, mintii' tu'n tbaj cyc'u'ja ti'j,
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 cuma cykilca wikan chi'pj o tzaj tk'o'n Dios ke. Tz̈i tyol Dios cyjulu: “Entera twitz tx'otx' tuyax cykilca at twitz tx'otx' ntzaj tk'o'n Dios,” tz̈i tyol Dios.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Katzen ma ttxoc jun xjal yaa'n ocslal ejee'y te waa'l tuya, ka cyaja che'xa, ba'n tu'n cyxi'y, bix ba'n tu'n t-xi' cychyo'na la' alcye chi'pj ctzaal k'o'n cyey. Mi'n chi oca te kanlte ka otk tx'aj oyet chi'pj twitz sant bix ka min.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Pero ka ma tk'umen jun xjal te cyey, “O'yen tej chi'pj lu cye sant,” ka tz̈i ju'wa, mi'n txi' cychyo'na jchi'pj, tu'n mi'n cybinchay jun il tuj twitzj xin nk'umente.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Pero n-el kniy' ti'j nuk te te texin il tuj twitzxin, yaa'n te cyey.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 bix yaa'n tumel oj toc ten juntl xjal yolel cyi'ja oj t-xi' cytz̈iybe'na alcye ntzaj tk'o'n Dios cyey bix nxi' cyk'o'na chjonte te Dios ti'j.
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Jax cyu'na cykilca chi'pj ba'n tu'n t-xi' kchyo'n. Pero cxe'l nkba'na cyey, amale ba'nt tu'n t-xi' kchyo'n cykilca, bix tu'n t-xi' kc'a'n cykilca, bix tu'n t-xi' kbincha'n cykilca, mas il ti'j tu'n kajben te Dios twitzj tu'n tbint cykilca ku'n.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ju' tzunj mi'n cub kyeec'an jun kbinchbil tu'n tcub tz'ak juntl tuj il ku'n, mi nuk jun judío bix mi nuk jun yaa'n judío bix mi nuk jun ocslal.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Ju' nbint wu'na. Ti'j cykilca nbint wu'na, nchin jyona tu'ntzen wajbena te cykilca xjal. Mintii' nbint wu'na nuk jaj ba'n te weya, sino jaj ba'n te cykilca, tu'ntzen cyclet.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.