Mateus 8
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC
1 Tej tmeltzꞌaj Jesús twiꞌ wutz, nimx txqan xjal ok lipe tiꞌj.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Me tzaj laqꞌe jun ichin tkꞌatz Jesús, yabꞌtaq tuꞌn jun txꞌaꞌk, a noq n-el lemimin. Ex kubꞌ meje twutz Jesús, ex xi tqꞌmaꞌn: WAjaw, qa taja, bꞌaꞌn tuꞌn nkubꞌ tqꞌaniꞌn tukꞌa nyabꞌila.
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Noq ok tmikoꞌn Jesús, ex xi tqꞌmaꞌn te: Waja. ¡Bꞌeꞌx ma qꞌanita jaꞌlin! Noq tej t-xi tqꞌmaꞌn Jesúsjo yol ikyjo, bꞌeꞌx qꞌanitkux te jun majx.
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Ex xi tqꞌmaꞌntl Jesús te: Bꞌiꞌnkuy. Mi txi tqꞌmaꞌn te aꞌla. Qalaꞌ ku txiꞌy, ex yekꞌinx tibꞌa te kypale aj Judiy, ex qꞌonxa jun oyaj te aqꞌbꞌil chjonte, tuꞌn ma tzul Dios tey, a tzeꞌnkuxjo kubꞌ ttzꞌibꞌin Moisés ojtxe, tuꞌntzin kybꞌin texjal qa ma qꞌanita.
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Tej tokx Jesús toj tnam Capernaum, tzaj laqꞌe jun ichin, nejinel kye xoꞌl qꞌaqꞌ; tukꞌa kubꞌsbꞌil twutz,
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 xi tqꞌmaꞌn kyjaluꞌn: WAjaw, noq samiꞌy. At jun weꞌ waqꞌnil tkubꞌ twiꞌ watbꞌil. Mi nyekjl, ex nim kyixkꞌoj n-ikyꞌx tuꞌn.
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Xi tqꞌmaꞌn Jesús te: Kꞌaꞌ chinka qꞌanilte.
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 Ex xi ttzaqꞌwin nejinel: WAjaw, ntiꞌx weꞌ woklin, tuꞌn tokxa toj njaꞌy. Qalaꞌ noq qꞌmaꞌnx jun Tyola, ex bꞌeꞌx kweꞌbꞌil weꞌ waqꞌnil.
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 Quꞌn ikyqinx wejiꞌy at weꞌ kawilwe, me ex iteꞌ xoꞌl qꞌaqꞌ iteꞌkx tjaqꞌ nkawbꞌila. Qatzin ma txi nqꞌmaꞌn te jun kyjaluꞌn: Kux txiꞌy, ex bꞌeꞌxsin kxeltz; ex qa: Kux tzaja, qa nchijiꞌy te juntl, ex bꞌeꞌx ktzajil. Ex qa: Bꞌinchinkujiy luꞌn, qa nchijiꞌy te waqꞌnila, ex bꞌeꞌx kꞌwel tbꞌinchin. Ikytziꞌn, n-el nikyꞌjiꞌy tiꞌja, qa aku qꞌanj noq tuꞌn Tyola.
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Tej tbꞌinte Jesúsjo ikyjo, bꞌeꞌx jaw kaꞌylaj, ex xi tqꞌmaꞌn kye lipajqe tiꞌj kyjaluꞌn: Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy; bꞌajxi nbꞌintiꞌy jun xjal kyxol kykyaqil aj Israel iky tnimbꞌiljo tzeꞌnku tnimbꞌiljo ichin lo.
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 Tuꞌnpetziꞌn, kxel nqꞌmaꞌn qa nimjo xjal nya Judiy, ktzajil toj tjawitz qꞌij ex toj telix, ex kchi kꞌwel qe waꞌl tukꞌa Abraham, tukꞌa Isaac ex Jacob toj nintz qꞌij toj Tkawbꞌil Dios toj kyaꞌj.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Me ayetzin kyeꞌ, a mi nxi kynimin, exla qa Judiy, a tuꞌntaq kyten tojjo nintz qꞌij, ok chi xel xoꞌyit toj manyor qxopinx, a jaꞌ kchi oqꞌile, ex kchi juꞌchꞌile kyste tuꞌn nim kyixkꞌoj.
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Ex xi tqꞌmaꞌn Jesús te nejinel: Kux tzꞌaja tjay. Quꞌn tzeꞌnkuxsiꞌn ma txi tnimiꞌn, ikyx kbꞌantiljo. Ex atzin tej qꞌa, jun paqx qꞌanit.
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Ex bꞌeꞌx i xiꞌ Jesús tzma tja Pegr. Tej tkubꞌ tqꞌanin Jesús tnana t-xuꞌjil Pegr (Mr. 1:29-31; Lc. 4:38-39) Tej tkanin Jesús tja Pegr, ok tkaꞌyin tnana t-xuꞌjil Pegr kuẍletaq tibꞌaj watbꞌil tuꞌn kyaq.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Ok tmikoꞌn Jesús tqꞌobꞌ, ex bꞌeꞌx ul Dios te, ex njawku weꞌ, ex n-ok tenku bꞌinchil chꞌin tiꞌ kye.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Tej qok yupj, ax txqan xjal i ul qꞌanil kyyabꞌ, ayeꞌ tzyuꞌnqetaq tuꞌn taqꞌnil tajaw il. Ex junchꞌinx Tyol xi tqꞌmaꞌn kye taqꞌnil tajaw il, ex bꞌeꞌx i bꞌaj ex toj kyanmin, ex nimku txqantl yabꞌ bꞌeꞌx i bꞌaj qꞌanit tuꞌn.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 O bꞌantjo luꞌn tuꞌn tjapiꞌn yol, a kubꞌ tyolin yolil Tyol Dios ojtxe, a Isaías, tej tqꞌmante:
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Tej tok tkaꞌyin Jesús txqan xjal otaq tzꞌok chmet tiꞌjile, xi tqꞌmaꞌn kye t-xnaqꞌtzbꞌin, tuꞌn kyikyꞌx tukꞌa tjlajxi nijabꞌ.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Antza, xi laqꞌe jun xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe tkawbꞌil Judiy tkꞌatz, ex xi tqꞌmaꞌn te: Xnaqꞌtzil, waja tuꞌn nxi lipeꞌy tiꞌja, jaꞌchaqx txiyitza, chiꞌ.
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Xi ttzaqꞌwin Jesús te: ¿Ma twutzxixsin tey qa aku txi lipeꞌy wiꞌja? Me majx kxel nqꞌmaꞌn tey: At kye wech kyjul te kynajbꞌil; ex at kye pichꞌ kypaqbꞌil. Me metzin weꞌ, a Tkꞌwal Ichin, nipe jaꞌ tuꞌn nxi qꞌejeye chꞌin, ntiꞌ.
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Attaq juntl otaq tzꞌok lipe, me bꞌeꞌx xi tqꞌmaꞌn te Jesús: Taa, qꞌontza ambꞌil weꞌy quꞌn atzin ntatiy ma tijin. ¿Nlaypela chin kubꞌ tayoꞌn chꞌin tzmaxi tuꞌn tkyim, ex tuꞌn tkux nmuquꞌn? Exsintla ẍinx lipetza tiꞌja.
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Me xi ttzaqꞌwin Jesús: Lipeka wiꞌja jaꞌlin. Chi tenku kyeꞌ, a kyimninqe toj kynimbꞌil, kꞌaꞌ kux kymuquꞌn kyeꞌ kyibꞌ.
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, okx Jesús toj bark, ex o xi lipeꞌy tiꞌj, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 Me n-okku ten txqan qꞌankyaq tukꞌa txqan kyqꞌiqꞌ toj nijabꞌ; bꞌeꞌx bꞌaj okx piqꞌj txqan aꞌ tzma toj bark. Exsin otaq tzikyꞌ ktan Jesús.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 Me awotzin qe, a t-xnaqꞌtzbꞌin, bꞌeꞌx o xiꞌy kꞌasilte tuꞌn qxobꞌila, ex xi qqꞌmaꞌn te: ¡QAjaw, qo tkloma! Chꞌix qxi mulqꞌaj toj aꞌ.
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Ex tzaj ttzaqꞌwin Jesús qeꞌy: ¿Tiquꞌn nchi tzaj xobꞌa? Noqxla tal chꞌin kye kynimbꞌil wiꞌja. Tej tbꞌaj tqꞌmaꞌn ikyjo, jaw weꞌks Jesús, ex nxiku tqꞌmaꞌn te kyqꞌiqꞌ ex te aꞌ, tuꞌn kykubꞌ qen. Ex texjo paq, bꞌeꞌx bꞌaj kubꞌ nume tkyaqil.
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 Bꞌeꞌx o jaw kaꞌylajxa tiꞌj, ex o bꞌaj jaw yoliꞌn qxolxa: ¿Alxsila kyeꞌ xjal ikyjo; a ajin kyqꞌiqꞌ ex aꞌ ma chi kubꞌ niminte?
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Tej tpon Jesús tjlajxi aꞌ toj txꞌotxꞌ te Gadara, i etz kabꞌe ichin kyoj muqbꞌil kyimnin, tokxtaq taqꞌnil tajaw il toj kyanmin. Nchi bꞌaj oktaq lipin kyiꞌjxjal; tuꞌntziꞌn, mixtaq aꞌlx n-ikyꞌ tojjo bꞌe antza. I tzaj laqꞌe tkꞌatz Jesús,
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 exsin i jaw ẍchꞌintz kyjaluꞌn: Ay Jesús, Tkꞌwal Dios. ¿Tiꞌ taja qiꞌja? ¿Ma tzula yajil qeꞌy, ex naꞌm tpon tqꞌijil paꞌbꞌin?
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Nqayintaq nbꞌaj wane txqan kuch.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 Ayetziꞌn taqꞌnil tajaw il i jaw kubꞌsin kywutz te Jesús kyjaluꞌn: Qa ma qo etz tlajoꞌn toj kyanminjo xjal lo, tziyintza qeꞌy, tuꞌn qokxa kyoj kyanmin kuch.
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Ex xi ttzaqꞌwin Jesús kyjaluꞌn: Kux cheꞌxtza, chi Jesús kye. Bꞌeꞌxsin i bꞌajetz toj kyanmin ichin, ex i bꞌaj okx kyoj kyanmin kuch. Me ayetziꞌn tal kuch bꞌeꞌx i bꞌaj xiꞌ tolil kyibꞌ twiꞌ xaq, ex nqayinkutaql toke jun tij nijabꞌ. Bꞌeꞌx i bꞌaj jiqꞌwe antza.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Me ayetziꞌn nchi bꞌaj kyikꞌlentaq kuch, bꞌeꞌx i kubꞌ toj bꞌe tuꞌn kyxobꞌil. Tej kykanin toj tnam, i ok ten qꞌmalte kyexjal tiꞌ otaq bꞌaj kyiꞌjjo kuch ex kyiꞌjjo ichin, ayeꞌ tzyuꞌnqetaq kyuꞌn taqꞌnil tajaw il.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Tuꞌntziꞌn ikyjo, kykyaqiljo jniꞌ xjal toj tnam, bꞌeꞌx i bꞌaj tzaj lolte Jesús. Tej tok kykaꞌyin ikyjo, i kubꞌsin kywutz te Jesús, tuꞌn tikyꞌ jaꞌ taꞌyetaq.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.