Mateus 7

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mi chi oka kawil kyibꞌaj kynimbꞌil txqantl, tuꞌntzintla mi kawine Dios kyibꞌaja.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Quꞌn kchi okila toj xjelbꞌil tuꞌn nchi kawiꞌn kyibꞌaj txqantl. Atziꞌn nukꞌbꞌil lo ikytziꞌn tzeꞌn nchi miloꞌn kyiꞌj txqantl. Tuꞌntziꞌn, jniꞌx malbꞌil k-okil kyqꞌoꞌn kyiꞌj txqantl, ikyxjo k-okil kyiꞌja tuꞌn Dios.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Nya wen tuꞌn tyolbꞌiꞌn tiꞌj juntl, quꞌn ikytziꞌn tzeꞌnku jun xjal tokx jun ma tij tze toj twutz, exsin tajtz tuꞌn tetz tiꞌn jun tal netzꞌ tzꞌis toj twutz juntl tukꞌa. ¿Tzeꞌntzin tten tuꞌn t-xi tqꞌmaꞌn te termana: Yoꞌnkutzin nej, tuꞌn tetz wiꞌn tzꞌis toj twutza, ex mi naꞌnl te tuꞌn, qa at jun ma tij tze tokx toj twutza?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 — ausente —
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Xmiletzꞌa. Il tiꞌj tuꞌn tetz tiꞌnjiy te nej a ma tij tze tokx toj twutza, tuꞌntzin tlontejiy tal netzꞌ tzꞌis tokx toj twutz termana.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 Bꞌaꞌnqexa noq txi kyqꞌonjiꞌy tumil, a tzꞌaqle twutz Dios, kye xjal, ayeꞌ noqx nchi yasin tiꞌj Tbꞌanil Tqanil, quꞌn okla k-elil kyiꞌjlin kyyola, mo tzeꞌnqekuꞌ jun kuch nipela tuꞌn t-xiꞌ jun qꞌinimil kye, noq aku bꞌaj kywaꞌbꞌin. Ex aku chi tzaj meltzꞌaj kyiꞌja tzeꞌnku jun txꞌuꞌj txꞌyan.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 Qa ma txi kyqaniꞌn, ktzajil tqꞌoꞌn Dios; qa ma chi jyoꞌn tiꞌjjo t-xilin tajbꞌil qMan, ex knetil kyuꞌn; ex qa ma txi kyqꞌolbꞌiꞌn toj kynaꞌj Diosa, ex ktzajil ttzaqꞌwin kyeꞌy.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Quꞌn alkye nqanin jun tiꞌ, ok kꞌmetil tuꞌn; ex alkye njyoꞌnxix, ok knetil tuꞌn; ex alkye nqꞌolbꞌin, ex ok ktzajil tzaqꞌwin.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 Quꞌn ¿Ma akutzin txi kyqꞌoꞌn kyeꞌ jun abꞌj te jun kykꞌwala, qa ma tqanin twa?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 ¿Mo txi kyqꞌoꞌn jun kan te, qa ma tqanin jun tchiꞌ kyiẍ? ¡Mina!
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Quꞌn exla qa aj ilqiꞌy, me tililx tiꞌj kxel kyqꞌoꞌn jun tbꞌanil tiꞌ te kykꞌwala. ¿Yajtzilaꞌ te kyMaꞌn at toj kyaꞌj? ¿Ma nlaypela tzaj tqꞌoꞌn jun tbꞌanil tiꞌ kyeꞌ, ayeꞌ nchi qanin tiꞌj?
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 Tuꞌnpetziꞌn, kybꞌinchinkujiꞌy kyukꞌa txqantl, a tzeꞌnku kyaja tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin txqantl kyukꞌiy. Quꞌn a nukꞌbꞌil lo, ikyx t-xilin tojjo ojtxe kawbꞌil ex jniꞌ kyyol yolil Tyol Dios ojtxe.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 Ku kyokxa tojjo tal tjpel bꞌe tal muchꞌ te chwinqil. Quꞌn atzin ma tij tjpeljo ma tij bꞌe, tbꞌanilx wen toj kywutzxjal, ex ma nintz nbꞌaj bꞌet toj; me atzin bꞌe anetziꞌn nqox tiꞌn toj najin.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Me atzin tal muchꞌ tjpel exsin bꞌe tal muchꞌ nqox tiꞌn toj chwinqil te jun majx, ex nya ilaꞌ taj tuꞌn tbꞌet toj.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 Kykaꞌyimtzin kyibꞌa kyejo sbꞌul yol, ayeꞌ n-ok kyqꞌoꞌn kyibꞌ te yolil Tyol Dios. N-ok kyqꞌoꞌn kyibꞌ te nimil ex tal mutxin xjal wen, tzeꞌnku jun tal rit; me toj kyanmin manyor xoꞌjqex.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Me noq tiꞌjjo kybꞌinchbꞌin k-elile kynikyꞌa kye, quꞌn ikytziꞌn tzeꞌnku jun tze, n-el tnikyꞌtzajil noq tiꞌjjo twutz. Quꞌn nlay tzꞌel jun uv tiꞌj tqan txꞌiꞌx; ex nlay tzꞌel jun iw noq tiꞌj jun tqan kꞌul.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Ikytziꞌn tzeꞌn jun tze, qa tbꞌanilx tze, ex tbꞌanilqe twutz chi elil te lobꞌj. Ex qa mina, nlay chi el twutz tbꞌanil.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Quꞌn jun tze wen, nlay tzꞌel twutz nya wen. Ex jun tze nya wen, nlay tzꞌel twutz wen.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Quꞌn tkyaqiljo tze, qa nya wen twutz s-el, kjawil txꞌemit, ex k-okix toj qꞌaqꞌ.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Tuꞌnpetziꞌn, noq tiꞌjjo kybꞌinchbꞌin, k-elile kynikyꞌa kye qa wen xjalqe mo minaj.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 Quꞌn nya kykyaqiljo nkyqꞌmaꞌn weꞌy: WAjaw, wAjaw, kchi okix toj Tkawbꞌil Dios toj kyaꞌj. Qalaꞌ okqexjo, ayeꞌ nkubꞌ kybꞌinchin a tajbꞌil nMaꞌn, a at toj kyaꞌj.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Quꞌn aj tpon qꞌij te paꞌbꞌin twutz Dios, nimxjal kqꞌmalte weꞌy: WAjaw, wAjaw, ma qo yolin qe tiꞌj tbꞌiy, ex tukꞌa tipin tbꞌiy, i bꞌaj ex taqꞌnil tajaw il toj kyanminxjal quꞌn; ex noq tukꞌa tipin tbꞌiy, bꞌanteꞌ nim techil tipiꞌn quꞌn.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Ex oktzin kxel nqꞌmantza kye: Nya weqiꞌy. Chi laqꞌexa nkꞌatza, quꞌn bꞌinchil ilqiꞌy.
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 Tuꞌnpetziꞌn, kykyaqiljo nchi bꞌin nyola, ex nkubꞌ kybꞌinchin tzeꞌnku nxi nqꞌmaꞌn, ikyqetziꞌn tzeꞌnku jun xjal at tnabꞌl, a kux tqꞌoꞌn abꞌj te tqꞌuqil tja, tej tjaw tbꞌinchin.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Tej ttzaj jbꞌal, chꞌiy nim aꞌ tiꞌjile, ex tzaj txqan kyqꞌiqꞌ tiꞌj. Me mix yekchix, quꞌn tuꞌn tjaw tqꞌuqil abꞌj kujxix.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Me ayetziꞌn nchi bꞌin tiꞌj nyola, ex mi nkubꞌ kybꞌinchin tzeꞌnku nxi nqꞌmaꞌn, ikyqetziꞌn tzeꞌnku jun xjal ntiꞌ tnabꞌl, a jaw tbꞌinchin tja tibꞌaj tzꞌawin.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Ex tej ttzaj txqan jbꞌal, chꞌiy nim aꞌ tiꞌjile, ex tzaj txqan kyqꞌiqꞌ tiꞌj. Bꞌeꞌx ikyꞌ pakꞌchaj, quꞌn bꞌeꞌx el yulj tzꞌawin tjaqꞌ.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Tbꞌajlinxitzin tyolin Jesúsjo ikyjo, bꞌeꞌx i jaw kaꞌylaj xjal tiꞌjjo t-xnaqꞌtzbꞌil,
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 quꞌn atzin t-xnaqꞌtzbꞌil tbꞌanilxix tukꞌa tkyaqil toklin Dios, ex mikyxiꞌ tzeꞌn kyxnaqꞌtzbꞌil xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe tkawbꞌil Judiy.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.