Mateus 7

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mi chi oka kawil kyibꞌaj kynimbꞌil txqantl, tuꞌntzintla mi kawine Dios kyibꞌaja.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Quꞌn kchi okila toj xjelbꞌil tuꞌn nchi kawiꞌn kyibꞌaj txqantl. Atziꞌn nukꞌbꞌil lo ikytziꞌn tzeꞌn nchi miloꞌn kyiꞌj txqantl. Tuꞌntziꞌn, jniꞌx malbꞌil k-okil kyqꞌoꞌn kyiꞌj txqantl, ikyxjo k-okil kyiꞌja tuꞌn Dios.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Nya wen tuꞌn tyolbꞌiꞌn tiꞌj juntl, quꞌn ikytziꞌn tzeꞌnku jun xjal tokx jun ma tij tze toj twutz, exsin tajtz tuꞌn tetz tiꞌn jun tal netzꞌ tzꞌis toj twutz juntl tukꞌa. ¿Tzeꞌntzin tten tuꞌn t-xi tqꞌmaꞌn te termana: Yoꞌnkutzin nej, tuꞌn tetz wiꞌn tzꞌis toj twutza, ex mi naꞌnl te tuꞌn, qa at jun ma tij tze tokx toj twutza?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 — ausente —
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Xmiletzꞌa. Il tiꞌj tuꞌn tetz tiꞌnjiy te nej a ma tij tze tokx toj twutza, tuꞌntzin tlontejiy tal netzꞌ tzꞌis tokx toj twutz termana.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 Bꞌaꞌnqexa noq txi kyqꞌonjiꞌy tumil, a tzꞌaqle twutz Dios, kye xjal, ayeꞌ noqx nchi yasin tiꞌj Tbꞌanil Tqanil, quꞌn okla k-elil kyiꞌjlin kyyola, mo tzeꞌnqekuꞌ jun kuch nipela tuꞌn t-xiꞌ jun qꞌinimil kye, noq aku bꞌaj kywaꞌbꞌin. Ex aku chi tzaj meltzꞌaj kyiꞌja tzeꞌnku jun txꞌuꞌj txꞌyan.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 Qa ma txi kyqaniꞌn, ktzajil tqꞌoꞌn Dios; qa ma chi jyoꞌn tiꞌjjo t-xilin tajbꞌil qMan, ex knetil kyuꞌn; ex qa ma txi kyqꞌolbꞌiꞌn toj kynaꞌj Diosa, ex ktzajil ttzaqꞌwin kyeꞌy.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Quꞌn alkye nqanin jun tiꞌ, ok kꞌmetil tuꞌn; ex alkye njyoꞌnxix, ok knetil tuꞌn; ex alkye nqꞌolbꞌin, ex ok ktzajil tzaqꞌwin.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Quꞌn ¿Ma akutzin txi kyqꞌoꞌn kyeꞌ jun abꞌj te jun kykꞌwala, qa ma tqanin twa?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 ¿Mo txi kyqꞌoꞌn jun kan te, qa ma tqanin jun tchiꞌ kyiẍ? ¡Mina!
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Quꞌn exla qa aj ilqiꞌy, me tililx tiꞌj kxel kyqꞌoꞌn jun tbꞌanil tiꞌ te kykꞌwala. ¿Yajtzilaꞌ te kyMaꞌn at toj kyaꞌj? ¿Ma nlaypela tzaj tqꞌoꞌn jun tbꞌanil tiꞌ kyeꞌ, ayeꞌ nchi qanin tiꞌj?
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Tuꞌnpetziꞌn, kybꞌinchinkujiꞌy kyukꞌa txqantl, a tzeꞌnku kyaja tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin txqantl kyukꞌiy. Quꞌn a nukꞌbꞌil lo, ikyx t-xilin tojjo ojtxe kawbꞌil ex jniꞌ kyyol yolil Tyol Dios ojtxe.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 Ku kyokxa tojjo tal tjpel bꞌe tal muchꞌ te chwinqil. Quꞌn atzin ma tij tjpeljo ma tij bꞌe, tbꞌanilx wen toj kywutzxjal, ex ma nintz nbꞌaj bꞌet toj; me atzin bꞌe anetziꞌn nqox tiꞌn toj najin.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Me atzin tal muchꞌ tjpel exsin bꞌe tal muchꞌ nqox tiꞌn toj chwinqil te jun majx, ex nya ilaꞌ taj tuꞌn tbꞌet toj.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 Kykaꞌyimtzin kyibꞌa kyejo sbꞌul yol, ayeꞌ n-ok kyqꞌoꞌn kyibꞌ te yolil Tyol Dios. N-ok kyqꞌoꞌn kyibꞌ te nimil ex tal mutxin xjal wen, tzeꞌnku jun tal rit; me toj kyanmin manyor xoꞌjqex.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Me noq tiꞌjjo kybꞌinchbꞌin k-elile kynikyꞌa kye, quꞌn ikytziꞌn tzeꞌnku jun tze, n-el tnikyꞌtzajil noq tiꞌjjo twutz. Quꞌn nlay tzꞌel jun uv tiꞌj tqan txꞌiꞌx; ex nlay tzꞌel jun iw noq tiꞌj jun tqan kꞌul.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Ikytziꞌn tzeꞌn jun tze, qa tbꞌanilx tze, ex tbꞌanilqe twutz chi elil te lobꞌj. Ex qa mina, nlay chi el twutz tbꞌanil.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Quꞌn jun tze wen, nlay tzꞌel twutz nya wen. Ex jun tze nya wen, nlay tzꞌel twutz wen.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Quꞌn tkyaqiljo tze, qa nya wen twutz s-el, kjawil txꞌemit, ex k-okix toj qꞌaqꞌ.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Tuꞌnpetziꞌn, noq tiꞌjjo kybꞌinchbꞌin, k-elile kynikyꞌa kye qa wen xjalqe mo minaj.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 Quꞌn nya kykyaqiljo nkyqꞌmaꞌn weꞌy: WAjaw, wAjaw, kchi okix toj Tkawbꞌil Dios toj kyaꞌj. Qalaꞌ okqexjo, ayeꞌ nkubꞌ kybꞌinchin a tajbꞌil nMaꞌn, a at toj kyaꞌj.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Quꞌn aj tpon qꞌij te paꞌbꞌin twutz Dios, nimxjal kqꞌmalte weꞌy: WAjaw, wAjaw, ma qo yolin qe tiꞌj tbꞌiy, ex tukꞌa tipin tbꞌiy, i bꞌaj ex taqꞌnil tajaw il toj kyanminxjal quꞌn; ex noq tukꞌa tipin tbꞌiy, bꞌanteꞌ nim techil tipiꞌn quꞌn.
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Ex oktzin kxel nqꞌmantza kye: Nya weqiꞌy. Chi laqꞌexa nkꞌatza, quꞌn bꞌinchil ilqiꞌy.
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 Tuꞌnpetziꞌn, kykyaqiljo nchi bꞌin nyola, ex nkubꞌ kybꞌinchin tzeꞌnku nxi nqꞌmaꞌn, ikyqetziꞌn tzeꞌnku jun xjal at tnabꞌl, a kux tqꞌoꞌn abꞌj te tqꞌuqil tja, tej tjaw tbꞌinchin.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Tej ttzaj jbꞌal, chꞌiy nim aꞌ tiꞌjile, ex tzaj txqan kyqꞌiqꞌ tiꞌj. Me mix yekchix, quꞌn tuꞌn tjaw tqꞌuqil abꞌj kujxix.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Me ayetziꞌn nchi bꞌin tiꞌj nyola, ex mi nkubꞌ kybꞌinchin tzeꞌnku nxi nqꞌmaꞌn, ikyqetziꞌn tzeꞌnku jun xjal ntiꞌ tnabꞌl, a jaw tbꞌinchin tja tibꞌaj tzꞌawin.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Ex tej ttzaj txqan jbꞌal, chꞌiy nim aꞌ tiꞌjile, ex tzaj txqan kyqꞌiqꞌ tiꞌj. Bꞌeꞌx ikyꞌ pakꞌchaj, quꞌn bꞌeꞌx el yulj tzꞌawin tjaqꞌ.
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Tbꞌajlinxitzin tyolin Jesúsjo ikyjo, bꞌeꞌx i jaw kaꞌylaj xjal tiꞌjjo t-xnaqꞌtzbꞌil,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 quꞌn atzin t-xnaqꞌtzbꞌil tbꞌanilxix tukꞌa tkyaqil toklin Dios, ex mikyxiꞌ tzeꞌn kyxnaqꞌtzbꞌil xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe tkawbꞌil Judiy.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.