Mateus 7
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NAA
1 Mi chi oka kawil kyibꞌaj kynimbꞌil txqantl, tuꞌntzintla mi kawine Dios kyibꞌaja.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Quꞌn kchi okila toj xjelbꞌil tuꞌn nchi kawiꞌn kyibꞌaj txqantl. Atziꞌn nukꞌbꞌil lo ikytziꞌn tzeꞌn nchi miloꞌn kyiꞌj txqantl. Tuꞌntziꞌn, jniꞌx malbꞌil k-okil kyqꞌoꞌn kyiꞌj txqantl, ikyxjo k-okil kyiꞌja tuꞌn Dios.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Nya wen tuꞌn tyolbꞌiꞌn tiꞌj juntl, quꞌn ikytziꞌn tzeꞌnku jun xjal tokx jun ma tij tze toj twutz, exsin tajtz tuꞌn tetz tiꞌn jun tal netzꞌ tzꞌis toj twutz juntl tukꞌa. ¿Tzeꞌntzin tten tuꞌn t-xi tqꞌmaꞌn te termana: Yoꞌnkutzin nej, tuꞌn tetz wiꞌn tzꞌis toj twutza, ex mi naꞌnl te tuꞌn, qa at jun ma tij tze tokx toj twutza?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 — ausente —
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Xmiletzꞌa. Il tiꞌj tuꞌn tetz tiꞌnjiy te nej a ma tij tze tokx toj twutza, tuꞌntzin tlontejiy tal netzꞌ tzꞌis tokx toj twutz termana.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Bꞌaꞌnqexa noq txi kyqꞌonjiꞌy tumil, a tzꞌaqle twutz Dios, kye xjal, ayeꞌ noqx nchi yasin tiꞌj Tbꞌanil Tqanil, quꞌn okla k-elil kyiꞌjlin kyyola, mo tzeꞌnqekuꞌ jun kuch nipela tuꞌn t-xiꞌ jun qꞌinimil kye, noq aku bꞌaj kywaꞌbꞌin. Ex aku chi tzaj meltzꞌaj kyiꞌja tzeꞌnku jun txꞌuꞌj txꞌyan.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 Qa ma txi kyqaniꞌn, ktzajil tqꞌoꞌn Dios; qa ma chi jyoꞌn tiꞌjjo t-xilin tajbꞌil qMan, ex knetil kyuꞌn; ex qa ma txi kyqꞌolbꞌiꞌn toj kynaꞌj Diosa, ex ktzajil ttzaqꞌwin kyeꞌy.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Quꞌn alkye nqanin jun tiꞌ, ok kꞌmetil tuꞌn; ex alkye njyoꞌnxix, ok knetil tuꞌn; ex alkye nqꞌolbꞌin, ex ok ktzajil tzaqꞌwin.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 Quꞌn ¿Ma akutzin txi kyqꞌoꞌn kyeꞌ jun abꞌj te jun kykꞌwala, qa ma tqanin twa?
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 ¿Mo txi kyqꞌoꞌn jun kan te, qa ma tqanin jun tchiꞌ kyiẍ? ¡Mina!
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Quꞌn exla qa aj ilqiꞌy, me tililx tiꞌj kxel kyqꞌoꞌn jun tbꞌanil tiꞌ te kykꞌwala. ¿Yajtzilaꞌ te kyMaꞌn at toj kyaꞌj? ¿Ma nlaypela tzaj tqꞌoꞌn jun tbꞌanil tiꞌ kyeꞌ, ayeꞌ nchi qanin tiꞌj?
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Tuꞌnpetziꞌn, kybꞌinchinkujiꞌy kyukꞌa txqantl, a tzeꞌnku kyaja tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin txqantl kyukꞌiy. Quꞌn a nukꞌbꞌil lo, ikyx t-xilin tojjo ojtxe kawbꞌil ex jniꞌ kyyol yolil Tyol Dios ojtxe.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Ku kyokxa tojjo tal tjpel bꞌe tal muchꞌ te chwinqil. Quꞌn atzin ma tij tjpeljo ma tij bꞌe, tbꞌanilx wen toj kywutzxjal, ex ma nintz nbꞌaj bꞌet toj; me atzin bꞌe anetziꞌn nqox tiꞌn toj najin.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Me atzin tal muchꞌ tjpel exsin bꞌe tal muchꞌ nqox tiꞌn toj chwinqil te jun majx, ex nya ilaꞌ taj tuꞌn tbꞌet toj.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 Kykaꞌyimtzin kyibꞌa kyejo sbꞌul yol, ayeꞌ n-ok kyqꞌoꞌn kyibꞌ te yolil Tyol Dios. N-ok kyqꞌoꞌn kyibꞌ te nimil ex tal mutxin xjal wen, tzeꞌnku jun tal rit; me toj kyanmin manyor xoꞌjqex.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Me noq tiꞌjjo kybꞌinchbꞌin k-elile kynikyꞌa kye, quꞌn ikytziꞌn tzeꞌnku jun tze, n-el tnikyꞌtzajil noq tiꞌjjo twutz. Quꞌn nlay tzꞌel jun uv tiꞌj tqan txꞌiꞌx; ex nlay tzꞌel jun iw noq tiꞌj jun tqan kꞌul.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Ikytziꞌn tzeꞌn jun tze, qa tbꞌanilx tze, ex tbꞌanilqe twutz chi elil te lobꞌj. Ex qa mina, nlay chi el twutz tbꞌanil.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Quꞌn jun tze wen, nlay tzꞌel twutz nya wen. Ex jun tze nya wen, nlay tzꞌel twutz wen.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Quꞌn tkyaqiljo tze, qa nya wen twutz s-el, kjawil txꞌemit, ex k-okix toj qꞌaqꞌ.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Tuꞌnpetziꞌn, noq tiꞌjjo kybꞌinchbꞌin, k-elile kynikyꞌa kye qa wen xjalqe mo minaj.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 Quꞌn nya kykyaqiljo nkyqꞌmaꞌn weꞌy: WAjaw, wAjaw, kchi okix toj Tkawbꞌil Dios toj kyaꞌj. Qalaꞌ okqexjo, ayeꞌ nkubꞌ kybꞌinchin a tajbꞌil nMaꞌn, a at toj kyaꞌj.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Quꞌn aj tpon qꞌij te paꞌbꞌin twutz Dios, nimxjal kqꞌmalte weꞌy: WAjaw, wAjaw, ma qo yolin qe tiꞌj tbꞌiy, ex tukꞌa tipin tbꞌiy, i bꞌaj ex taqꞌnil tajaw il toj kyanminxjal quꞌn; ex noq tukꞌa tipin tbꞌiy, bꞌanteꞌ nim techil tipiꞌn quꞌn.
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Ex oktzin kxel nqꞌmantza kye: Nya weqiꞌy. Chi laqꞌexa nkꞌatza, quꞌn bꞌinchil ilqiꞌy.
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 Tuꞌnpetziꞌn, kykyaqiljo nchi bꞌin nyola, ex nkubꞌ kybꞌinchin tzeꞌnku nxi nqꞌmaꞌn, ikyqetziꞌn tzeꞌnku jun xjal at tnabꞌl, a kux tqꞌoꞌn abꞌj te tqꞌuqil tja, tej tjaw tbꞌinchin.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Tej ttzaj jbꞌal, chꞌiy nim aꞌ tiꞌjile, ex tzaj txqan kyqꞌiqꞌ tiꞌj. Me mix yekchix, quꞌn tuꞌn tjaw tqꞌuqil abꞌj kujxix.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Me ayetziꞌn nchi bꞌin tiꞌj nyola, ex mi nkubꞌ kybꞌinchin tzeꞌnku nxi nqꞌmaꞌn, ikyqetziꞌn tzeꞌnku jun xjal ntiꞌ tnabꞌl, a jaw tbꞌinchin tja tibꞌaj tzꞌawin.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Ex tej ttzaj txqan jbꞌal, chꞌiy nim aꞌ tiꞌjile, ex tzaj txqan kyqꞌiqꞌ tiꞌj. Bꞌeꞌx ikyꞌ pakꞌchaj, quꞌn bꞌeꞌx el yulj tzꞌawin tjaqꞌ.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Tbꞌajlinxitzin tyolin Jesúsjo ikyjo, bꞌeꞌx i jaw kaꞌylaj xjal tiꞌjjo t-xnaqꞌtzbꞌil,
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 quꞌn atzin t-xnaqꞌtzbꞌil tbꞌanilxix tukꞌa tkyaqil toklin Dios, ex mikyxiꞌ tzeꞌn kyxnaqꞌtzbꞌil xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe tkawbꞌil Judiy.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.