Mateus 5

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tej tok tkaꞌyin Jesús txqan xjal otaq chmet tiꞌj, bꞌeꞌx jax twiꞌ wutz, ex kubꞌ qe antza. Me awotziꞌn, a t-xnaqꞌtzbꞌin, bꞌeꞌx o xi laqꞌeꞌy tkꞌatz, ex ok qtxolin qibꞌa tiꞌj.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 Ex ok ten Jesús xnaqꞌtzil, ex tqꞌma:
2 e ele começou a ensiná-los.
3 Kyꞌiwlinqexixjo ayeꞌ nkynaꞌn toj kyanmin qa atx taj toj kychwinqil, quꞌn at kyoklin tiꞌj Tkawbꞌil Dios toj kyaꞌj.
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Kyꞌiwlinqexixjo ayeꞌ nkynaꞌn bꞌis toj kyanmin, quꞌn axte Dios ktzajil qꞌuqbꞌin te kykꞌuꞌj.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Kyꞌiwlinqexixjo ayeꞌ o tzꞌajtz tiꞌj kyanmin, quꞌn kchi najal tojjo txꞌotxꞌ, a o tzaj ttziyin Dios kye.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Kyꞌiwlinqexixjo ayeꞌ kyajxix tuꞌn kybꞌinchin a taj qMan Dios, quꞌn axte Dios ktzajil oninkye tuꞌn tbꞌant kyuꞌn.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Kyꞌiwlinqexixjo ayeꞌ nqꞌaqꞌin kykꞌuꞌj kyiꞌjjo txqantl, quꞌn axte Dios ktzajil qꞌaqꞌin tkꞌuꞌj kyiꞌj.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Kyꞌiwlinqexixjo ayeꞌ o txjet il toj kyanmin, quꞌn ok kylaꞌbꞌil Dios toj kyaꞌj.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Kyꞌiwlinqexixjo ayeꞌ tok tilil kyuꞌn, tuꞌn kymujbꞌin texjal kyibꞌ kyxolile, quꞌn axte Dios k-okil qꞌonte kybꞌi te kꞌwalbꞌaj.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Kyꞌiwlinqexixjo ayeꞌ n-ikyꞌx yajbꞌil kyuꞌn, noq tuꞌn nkubꞌ kybꞌinchin a tzꞌaqle, a tzeꞌnku taj Dios, quꞌn at kyoklin tiꞌj Tkawbꞌil Dios toj kyaꞌj.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 Kyꞌiwlinqexix kyeꞌ, qa ma chi xoꞌnxjal yol kyiꞌja, ex qa ma tzikyꞌx yajbꞌil kyuꞌn, ex tkyaqil nya bꞌaꞌn, a kjawil bꞌant kyuꞌnxjal kyiꞌja, noq tuꞌn npaja.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Qa ma tzikyꞌx kyuꞌn, chi tzeꞌjixa, ex chi tzalajxa, quꞌn ktzajil tqꞌoꞌn Dios nim t-xel kyeꞌy toj kyaꞌj, tzeꞌnku xi tqꞌoꞌn kye yolil Tyol Dios ojtxe, tuꞌn nim ikyꞌx kyuꞌn tzeꞌnkuꞌ kyeꞌ jaꞌlin.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 Ayetzin kyeꞌ ma chi oka tzeꞌnku atzꞌin te twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn mi naje toj il. Quꞌn qa ma tzꞌel naj tpitzꞌmejil atzꞌin, nlay bꞌant tuꞌn tel pitzꞌmejix juntl majl, quꞌn ntiꞌxla tajbꞌin, qalaꞌ noq tuꞌn tex xoꞌyit, ex tuꞌn kyjax weꞌxjal tibꞌaj. Tuꞌntzintzjo, kykaꞌyinkxix kyibꞌa, tuꞌn mi naje a at toj kyanmiꞌn.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 Ex ma chi oka tzeꞌnku spikyꞌin te twutz txꞌotxꞌ, tzeꞌnku jun tnam tokx twiꞌ wutz nlay bꞌant tewit.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Ex nlay bꞌant tuꞌn tok txqet jun tzaj, exsin tuꞌn tokx ewitl tjaqꞌ jun kax; qalaꞌ il tiꞌj tuꞌn tjax tibꞌaj xtankoꞌl, tuꞌntzin tspikyꞌemix tkyaqil tuja tuꞌn.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Ikytzin kyejiꞌy, kyyekꞌima kynimbꞌila kywutzxjal, tzeꞌnku spikyꞌin, tuꞌntzin aj tok kykaꞌyin xjaljo kybꞌinchbꞌiꞌn tbꞌanilx, ex kjawil kynimsin tbꞌi qMan Dios toj kyaꞌj.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 Mi kubꞌ kyximiꞌn qa ma chin ula yupil teꞌ tkawbꞌil Moisés exqetziꞌn kyxnaqꞌtzbꞌin yolil Tyol Dios ojtxe. Quꞌn nya ma chin ula yupilte tkyaqiljo luꞌn, qalaꞌ tuꞌn tjapin wuꞌn tkyaqil t-xilin.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, nlay najjo kawbꞌil lo, nipela jun tal netzꞌ yol tiꞌj, ajxi tjapin bꞌaj tkyaqil t-xim Dios, ex ajxi tikyꞌ kyaꞌj ex txꞌotxꞌ.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Tuꞌnpetziꞌn, altzin kye jun ma tzikyꞌ tibꞌajjo kawbꞌil, exla qa noq jun tal muꞌẍ yol toj twutz, mo qa ma txi tqꞌmaꞌnj kye txqantl, tuꞌn mi kubꞌ nimite chꞌin, ex tal muꞌẍ k-esbꞌajila toj kyaꞌj. Me anteꞌ, a japin bꞌaj tuꞌn tkyaqilx, ex qa ma txi tqꞌmaꞌn kye txqantl qa il tiꞌj tuꞌn tjapin bꞌaj tkyaqil, ex aj tkanin toj Tkawbꞌil Dios toj kyaꞌj, k-okil qꞌoꞌn te nim toklin.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Tuꞌnpetziꞌn, kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, mi chi oka tzeꞌnku kye Parisey exqetziꞌn xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil, a oꞌkx kyajjo tuꞌn tjapin kyuꞌn kywutzxjal, me noq tukꞌa tkaꞌmin kykꞌuꞌj nkubꞌ kybꞌinchine. Quꞌn qa mix japin kyuꞌn tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn, mi chi okxa toj Tkawbꞌil Dios toj kyaꞌj.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 Quꞌn bꞌiꞌn kyuꞌn tiꞌ qꞌumj kye ojtxe qxeꞌchil: Mi chi bꞌiyiꞌn, quꞌn qa ma bꞌiyin, at til twutz kawbꞌil te twutz txꞌotxꞌ.
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Me metzin weꞌ kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, ankyeꞌ noqx qꞌoj kxel taqꞌnin tukꞌa tukꞌa, at til twutz kawbꞌil. Ex ankyeꞌ k-okil lipin yisol tukꞌa, at til twutz tnejil kawbꞌil. Ex ankyeꞌ kxel tqꞌmaꞌn te tukꞌa: Ntiꞌ tnabꞌl, kxeꞌl toj qꞌaqꞌ te jun majx.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 Tuꞌnpetziꞌn, qa taja tuꞌn t-xiꞌy qꞌol jun toyaja toj ja te naꞌbꞌl Dios, ex aj tpon, me qa akux s-ul toj tkꞌuꞌja, qa at jun tqꞌoja tukꞌa jun tukꞌiy,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 mi txiꞌy qꞌol toyaja nej; qalaꞌ nej, ku txiꞌy kubꞌsil twutza te tukꞌiy, tuꞌn tkubꞌ tnajsin tila. Ex ajtzin kykyija toj wen tukꞌa, kuxpin txiꞌtza qꞌol toyaja.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 Ikytziꞌn, qa at jun taj tuꞌn t-xiꞌ patil tey twutz kawil, qꞌonka tilil, tuꞌn tkyija toj wen tukꞌa axsa toj bꞌe, tuꞌntzin mi txi qꞌiꞌn tuꞌn twutz kawil. Quꞌn qa mina, kxel qꞌoꞌn toj kyqꞌobꞌ xqꞌuqil, tuꞌn tkux jpuꞌn toj tze.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn tey, nlay tzꞌetza antza tzmaxiꞌ aj tchjet tkyaqil tkꞌasa.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 O kybꞌiꞌy ajo qꞌumle kye ojtxe qxeꞌchil: Mi chi kyꞌaꞌjiꞌnch.
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Me metzin weꞌ kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, ankyeꞌ qa ma txi tkaꞌyin jun qya, ex qa ma pon tkꞌuꞌj tiꞌj, ma bꞌinchin aj pajil tukꞌa toj tanmin twutz Dios.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Tuꞌnpetziꞌn, wenitla tuꞌn tjatz kyiꞌn toj kyanmiꞌn tkyaqiljo, a nxi qꞌiꞌn kyeꞌy toj il. Ikytziꞌn, noqit qa tuꞌn tpaj kywutza aku chi kubꞌ tzꞌaqiy toj il, kyimitza, ex kyxomixa najchaq. Quꞌn wenitla tuꞌn tnaj jun tnej kyxmilila, tzeꞌnku tuꞌn kyxiꞌ kyxmilila tkyaqil toj qꞌaqꞌ te jun majx, aj kykyima.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Ex qa noq tuꞌn kyman qꞌobꞌa, aku chi kubꞌ tzꞌaqiy toj il, kytxꞌemimila, ex kyxomixa najchaq. Quꞌn wenitla tuꞌn tnaj jun tnej kyxmilila, tzeꞌnku tuꞌn kyxiꞌ kyxmilila tkyaqil toj qꞌaqꞌ te jun majx.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 Ex ikyx o qꞌumle ojtxe: Qa at jun xkubꞌ tpaꞌn tibꞌ tukꞌa t-xuꞌjil, il tiꞌj nej tuꞌn tbꞌant jun uꞌj kyxol, qa o chi paꞌyit.
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Me metzin weꞌ kxel nqꞌmaꞌn, qa at jun ichin xkubꞌ tpaꞌn tibꞌ tukꞌa t-xuꞌjil noq kukxjo, ex nya tuꞌn ma kubꞌ tzꞌaq t-xuꞌjil toj kyꞌaꞌjin, tuꞌn tpaj k-okileꞌ t-xuꞌjil te aj kyꞌaꞌjil, aj tok meje tukꞌa juntl ichin. Ex ankyeꞌ ichin, k-okil meje tukꞌa qya, a otaq tzꞌel lajoꞌn, ex ikyxjo, k-okil aj kyꞌaꞌjil, quꞌn twutz Dios, nya ma paꞌyitjo qya tukꞌa tnejil tchmil.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 Ex ikyxjo, o kybꞌiꞌy a qꞌumle kye ojtxe qxeꞌchil, qa il tiꞌj tuꞌn tbꞌajx kyyola, aj qa ma tzaj kytxkoꞌn tbꞌi Dios toj.
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Me metzin weꞌ kxel nqꞌmaꞌn: Mi tzaj kytxkoꞌn tbꞌi jun aꞌla mo tbꞌi jun tiꞌ toj kyyola; tzeꞌnku tbꞌi kyaꞌj, quꞌn atzin tqꞌuqbꞌil Diosjo;
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 mo tbꞌi txꞌotxꞌ, quꞌn ax Dios nkawin tibꞌaj; exjo tbꞌi tnam Jerusalén, quꞌn atzin Ttanim Diosjo, a Nmaq Kawil.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Ex mi kubꞌ kyqꞌmaꞌn jun kyyola, tiꞌj tsaqil kywiꞌy, quꞌn nlay saqix mo qꞌaqix jun tsmal kywiꞌy kyuꞌnxa.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Qalaꞌ chi yolinxa twutzx qa twutzx, ex qa mina, minax. Quꞌn atziꞌn nkubꞌ kyqꞌmaꞌn tbꞌi aꞌlchaqku kye toj kyyola, tuꞌn tajaw iljo ikyjo.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 Bꞌiꞌn kyuꞌn qa qꞌumle ojtxe, qa ma tzꞌetz jun kywutza tuꞌn jun xjal, il tiꞌj tuꞌn tetzjo texjal; ex qa ma tzꞌetz kysteꞌy tuꞌn jun xjal, ex il tiꞌj tuꞌn tetzjo texjal kyuꞌn.
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Me metzin weꞌ kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa at jun xjal s-ok lipin kyiꞌja, mi tzꞌok kyqꞌoꞌn t-xel, expe qa ma tzꞌok laqtzꞌin jun plaj kytziꞌy, kymeltzꞌinxjiꞌy jun plajtl.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Ex qa at jun s-ok tstzꞌiꞌminte tkamiẍ kyiꞌja, ex chex qꞌiꞌn twutz kawil tuꞌn tpajjo ikyjo, kyqꞌonxa te, expe qa majxjo kychaketa kykotpinxa.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Ex qa ma tzꞌok qꞌoꞌn il kyiꞌja, tuꞌn t-xi kyiqin jun iqtz toj nikyꞌjin ajlabꞌ, majx kyiqinxa toj juntl ajlabꞌ.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Chi oka soꞌj tukꞌa tkyaqil, ex mi chi oka nya soꞌj tukꞌa xjal, a ntiꞌ at te.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 Ex ikyxjo, bꞌiꞌn kyuꞌn tzeꞌn qꞌumle kyuꞌnxjal ojtxe: Kykꞌuꞌjlinqekjiꞌy kyukꞌiy, ex kyiꞌjlinqemiljiꞌy ayeꞌ nchi jaw, tuꞌn kyqꞌoj kyiꞌja.
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Me metzin weꞌ kxel nqꞌmaꞌn: Tenx tqꞌaqꞌbꞌil kykꞌuꞌja kyiꞌjjo nchi qꞌojin kyiꞌja; ex chi naꞌn Dios kyiꞌjjo nchi yasin kyiꞌja.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Quꞌn kꞌwalbꞌajqexixa te kytatiꞌy, a at toj kyaꞌj. Quꞌn ate ntzaj qꞌonte qꞌij kyibꞌajjo wen ex kyibꞌajjo mina; ex n-etz qꞌonte jbꞌal kyibꞌajjo o chi nimin tiꞌj exqetziꞌn bꞌinchil il.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Quꞌn qa oꞌkqex nchi ok kykꞌuꞌjlinjiꞌy aye kꞌuꞌjlinqiꞌy kyuꞌn, ¿Ma atpela jun oyaj kyeꞌy toj kyaꞌj? Quꞌn ikypen kye peyil pwaq ex jniꞌ aj il nbꞌant kyuꞌn.
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Ex qa oꞌkqex ẍi ok kyqꞌolbꞌinjiꞌy aye nimil, ¿Tiꞌtzin chꞌin wen nbꞌant kyuꞌn ikyjo? Quꞌn ikypen kye xjaljo nbꞌant kyuꞌn, ayeꞌ nya ojtzqiꞌn Dios kyuꞌn.
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Tuꞌnpetziꞌn, chi okxa tzꞌaqle, tzeꞌnkuꞌ te kyTatiꞌy toj kyaꞌj tzꞌaqlexix teꞌ.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.