Mateus 5
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARC
1 Tej tok tkaꞌyin Jesús txqan xjal otaq chmet tiꞌj, bꞌeꞌx jax twiꞌ wutz, ex kubꞌ qe antza. Me awotziꞌn, a t-xnaqꞌtzbꞌin, bꞌeꞌx o xi laqꞌeꞌy tkꞌatz, ex ok qtxolin qibꞌa tiꞌj.
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 Ex ok ten Jesús xnaqꞌtzil, ex tqꞌma:
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 Kyꞌiwlinqexixjo ayeꞌ nkynaꞌn toj kyanmin qa atx taj toj kychwinqil, quꞌn at kyoklin tiꞌj Tkawbꞌil Dios toj kyaꞌj.
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 Kyꞌiwlinqexixjo ayeꞌ nkynaꞌn bꞌis toj kyanmin, quꞌn axte Dios ktzajil qꞌuqbꞌin te kykꞌuꞌj.
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Kyꞌiwlinqexixjo ayeꞌ o tzꞌajtz tiꞌj kyanmin, quꞌn kchi najal tojjo txꞌotxꞌ, a o tzaj ttziyin Dios kye.
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Kyꞌiwlinqexixjo ayeꞌ kyajxix tuꞌn kybꞌinchin a taj qMan Dios, quꞌn axte Dios ktzajil oninkye tuꞌn tbꞌant kyuꞌn.
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Kyꞌiwlinqexixjo ayeꞌ nqꞌaqꞌin kykꞌuꞌj kyiꞌjjo txqantl, quꞌn axte Dios ktzajil qꞌaqꞌin tkꞌuꞌj kyiꞌj.
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Kyꞌiwlinqexixjo ayeꞌ o txjet il toj kyanmin, quꞌn ok kylaꞌbꞌil Dios toj kyaꞌj.
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Kyꞌiwlinqexixjo ayeꞌ tok tilil kyuꞌn, tuꞌn kymujbꞌin texjal kyibꞌ kyxolile, quꞌn axte Dios k-okil qꞌonte kybꞌi te kꞌwalbꞌaj.
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Kyꞌiwlinqexixjo ayeꞌ n-ikyꞌx yajbꞌil kyuꞌn, noq tuꞌn nkubꞌ kybꞌinchin a tzꞌaqle, a tzeꞌnku taj Dios, quꞌn at kyoklin tiꞌj Tkawbꞌil Dios toj kyaꞌj.
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 Kyꞌiwlinqexix kyeꞌ, qa ma chi xoꞌnxjal yol kyiꞌja, ex qa ma tzikyꞌx yajbꞌil kyuꞌn, ex tkyaqil nya bꞌaꞌn, a kjawil bꞌant kyuꞌnxjal kyiꞌja, noq tuꞌn npaja.
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 Qa ma tzikyꞌx kyuꞌn, chi tzeꞌjixa, ex chi tzalajxa, quꞌn ktzajil tqꞌoꞌn Dios nim t-xel kyeꞌy toj kyaꞌj, tzeꞌnku xi tqꞌoꞌn kye yolil Tyol Dios ojtxe, tuꞌn nim ikyꞌx kyuꞌn tzeꞌnkuꞌ kyeꞌ jaꞌlin.
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 Ayetzin kyeꞌ ma chi oka tzeꞌnku atzꞌin te twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn mi naje toj il. Quꞌn qa ma tzꞌel naj tpitzꞌmejil atzꞌin, nlay bꞌant tuꞌn tel pitzꞌmejix juntl majl, quꞌn ntiꞌxla tajbꞌin, qalaꞌ noq tuꞌn tex xoꞌyit, ex tuꞌn kyjax weꞌxjal tibꞌaj. Tuꞌntzintzjo, kykaꞌyinkxix kyibꞌa, tuꞌn mi naje a at toj kyanmiꞌn.
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 Ex ma chi oka tzeꞌnku spikyꞌin te twutz txꞌotxꞌ, tzeꞌnku jun tnam tokx twiꞌ wutz nlay bꞌant tewit.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Ex nlay bꞌant tuꞌn tok txqet jun tzaj, exsin tuꞌn tokx ewitl tjaqꞌ jun kax; qalaꞌ il tiꞌj tuꞌn tjax tibꞌaj xtankoꞌl, tuꞌntzin tspikyꞌemix tkyaqil tuja tuꞌn.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Ikytzin kyejiꞌy, kyyekꞌima kynimbꞌila kywutzxjal, tzeꞌnku spikyꞌin, tuꞌntzin aj tok kykaꞌyin xjaljo kybꞌinchbꞌiꞌn tbꞌanilx, ex kjawil kynimsin tbꞌi qMan Dios toj kyaꞌj.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 Mi kubꞌ kyximiꞌn qa ma chin ula yupil teꞌ tkawbꞌil Moisés exqetziꞌn kyxnaqꞌtzbꞌin yolil Tyol Dios ojtxe. Quꞌn nya ma chin ula yupilte tkyaqiljo luꞌn, qalaꞌ tuꞌn tjapin wuꞌn tkyaqil t-xilin.
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, nlay najjo kawbꞌil lo, nipela jun tal netzꞌ yol tiꞌj, ajxi tjapin bꞌaj tkyaqil t-xim Dios, ex ajxi tikyꞌ kyaꞌj ex txꞌotxꞌ.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 Tuꞌnpetziꞌn, altzin kye jun ma tzikyꞌ tibꞌajjo kawbꞌil, exla qa noq jun tal muꞌẍ yol toj twutz, mo qa ma txi tqꞌmaꞌnj kye txqantl, tuꞌn mi kubꞌ nimite chꞌin, ex tal muꞌẍ k-esbꞌajila toj kyaꞌj. Me anteꞌ, a japin bꞌaj tuꞌn tkyaqilx, ex qa ma txi tqꞌmaꞌn kye txqantl qa il tiꞌj tuꞌn tjapin bꞌaj tkyaqil, ex aj tkanin toj Tkawbꞌil Dios toj kyaꞌj, k-okil qꞌoꞌn te nim toklin.
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 Tuꞌnpetziꞌn, kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, mi chi oka tzeꞌnku kye Parisey exqetziꞌn xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil, a oꞌkx kyajjo tuꞌn tjapin kyuꞌn kywutzxjal, me noq tukꞌa tkaꞌmin kykꞌuꞌj nkubꞌ kybꞌinchine. Quꞌn qa mix japin kyuꞌn tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn, mi chi okxa toj Tkawbꞌil Dios toj kyaꞌj.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 Quꞌn bꞌiꞌn kyuꞌn tiꞌ qꞌumj kye ojtxe qxeꞌchil: Mi chi bꞌiyiꞌn, quꞌn qa ma bꞌiyin, at til twutz kawbꞌil te twutz txꞌotxꞌ.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Me metzin weꞌ kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, ankyeꞌ noqx qꞌoj kxel taqꞌnin tukꞌa tukꞌa, at til twutz kawbꞌil. Ex ankyeꞌ k-okil lipin yisol tukꞌa, at til twutz tnejil kawbꞌil. Ex ankyeꞌ kxel tqꞌmaꞌn te tukꞌa: Ntiꞌ tnabꞌl, kxeꞌl toj qꞌaqꞌ te jun majx.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 Tuꞌnpetziꞌn, qa taja tuꞌn t-xiꞌy qꞌol jun toyaja toj ja te naꞌbꞌl Dios, ex aj tpon, me qa akux s-ul toj tkꞌuꞌja, qa at jun tqꞌoja tukꞌa jun tukꞌiy,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 mi txiꞌy qꞌol toyaja nej; qalaꞌ nej, ku txiꞌy kubꞌsil twutza te tukꞌiy, tuꞌn tkubꞌ tnajsin tila. Ex ajtzin kykyija toj wen tukꞌa, kuxpin txiꞌtza qꞌol toyaja.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 Ikytziꞌn, qa at jun taj tuꞌn t-xiꞌ patil tey twutz kawil, qꞌonka tilil, tuꞌn tkyija toj wen tukꞌa axsa toj bꞌe, tuꞌntzin mi txi qꞌiꞌn tuꞌn twutz kawil. Quꞌn qa mina, kxel qꞌoꞌn toj kyqꞌobꞌ xqꞌuqil, tuꞌn tkux jpuꞌn toj tze.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn tey, nlay tzꞌetza antza tzmaxiꞌ aj tchjet tkyaqil tkꞌasa.
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 O kybꞌiꞌy ajo qꞌumle kye ojtxe qxeꞌchil: Mi chi kyꞌaꞌjiꞌnch.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Me metzin weꞌ kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, ankyeꞌ qa ma txi tkaꞌyin jun qya, ex qa ma pon tkꞌuꞌj tiꞌj, ma bꞌinchin aj pajil tukꞌa toj tanmin twutz Dios.
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Tuꞌnpetziꞌn, wenitla tuꞌn tjatz kyiꞌn toj kyanmiꞌn tkyaqiljo, a nxi qꞌiꞌn kyeꞌy toj il. Ikytziꞌn, noqit qa tuꞌn tpaj kywutza aku chi kubꞌ tzꞌaqiy toj il, kyimitza, ex kyxomixa najchaq. Quꞌn wenitla tuꞌn tnaj jun tnej kyxmilila, tzeꞌnku tuꞌn kyxiꞌ kyxmilila tkyaqil toj qꞌaqꞌ te jun majx, aj kykyima.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 Ex qa noq tuꞌn kyman qꞌobꞌa, aku chi kubꞌ tzꞌaqiy toj il, kytxꞌemimila, ex kyxomixa najchaq. Quꞌn wenitla tuꞌn tnaj jun tnej kyxmilila, tzeꞌnku tuꞌn kyxiꞌ kyxmilila tkyaqil toj qꞌaqꞌ te jun majx.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 Ex ikyx o qꞌumle ojtxe: Qa at jun xkubꞌ tpaꞌn tibꞌ tukꞌa t-xuꞌjil, il tiꞌj nej tuꞌn tbꞌant jun uꞌj kyxol, qa o chi paꞌyit.
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 Me metzin weꞌ kxel nqꞌmaꞌn, qa at jun ichin xkubꞌ tpaꞌn tibꞌ tukꞌa t-xuꞌjil noq kukxjo, ex nya tuꞌn ma kubꞌ tzꞌaq t-xuꞌjil toj kyꞌaꞌjin, tuꞌn tpaj k-okileꞌ t-xuꞌjil te aj kyꞌaꞌjil, aj tok meje tukꞌa juntl ichin. Ex ankyeꞌ ichin, k-okil meje tukꞌa qya, a otaq tzꞌel lajoꞌn, ex ikyxjo, k-okil aj kyꞌaꞌjil, quꞌn twutz Dios, nya ma paꞌyitjo qya tukꞌa tnejil tchmil.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 Ex ikyxjo, o kybꞌiꞌy a qꞌumle kye ojtxe qxeꞌchil, qa il tiꞌj tuꞌn tbꞌajx kyyola, aj qa ma tzaj kytxkoꞌn tbꞌi Dios toj.
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 Me metzin weꞌ kxel nqꞌmaꞌn: Mi tzaj kytxkoꞌn tbꞌi jun aꞌla mo tbꞌi jun tiꞌ toj kyyola; tzeꞌnku tbꞌi kyaꞌj, quꞌn atzin tqꞌuqbꞌil Diosjo;
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 mo tbꞌi txꞌotxꞌ, quꞌn ax Dios nkawin tibꞌaj; exjo tbꞌi tnam Jerusalén, quꞌn atzin Ttanim Diosjo, a Nmaq Kawil.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 Ex mi kubꞌ kyqꞌmaꞌn jun kyyola, tiꞌj tsaqil kywiꞌy, quꞌn nlay saqix mo qꞌaqix jun tsmal kywiꞌy kyuꞌnxa.
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Qalaꞌ chi yolinxa twutzx qa twutzx, ex qa mina, minax. Quꞌn atziꞌn nkubꞌ kyqꞌmaꞌn tbꞌi aꞌlchaqku kye toj kyyola, tuꞌn tajaw iljo ikyjo.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 Bꞌiꞌn kyuꞌn qa qꞌumle ojtxe, qa ma tzꞌetz jun kywutza tuꞌn jun xjal, il tiꞌj tuꞌn tetzjo texjal; ex qa ma tzꞌetz kysteꞌy tuꞌn jun xjal, ex il tiꞌj tuꞌn tetzjo texjal kyuꞌn.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 Me metzin weꞌ kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa at jun xjal s-ok lipin kyiꞌja, mi tzꞌok kyqꞌoꞌn t-xel, expe qa ma tzꞌok laqtzꞌin jun plaj kytziꞌy, kymeltzꞌinxjiꞌy jun plajtl.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Ex qa at jun s-ok tstzꞌiꞌminte tkamiẍ kyiꞌja, ex chex qꞌiꞌn twutz kawil tuꞌn tpajjo ikyjo, kyqꞌonxa te, expe qa majxjo kychaketa kykotpinxa.
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 Ex qa ma tzꞌok qꞌoꞌn il kyiꞌja, tuꞌn t-xi kyiqin jun iqtz toj nikyꞌjin ajlabꞌ, majx kyiqinxa toj juntl ajlabꞌ.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Chi oka soꞌj tukꞌa tkyaqil, ex mi chi oka nya soꞌj tukꞌa xjal, a ntiꞌ at te.
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 Ex ikyxjo, bꞌiꞌn kyuꞌn tzeꞌn qꞌumle kyuꞌnxjal ojtxe: Kykꞌuꞌjlinqekjiꞌy kyukꞌiy, ex kyiꞌjlinqemiljiꞌy ayeꞌ nchi jaw, tuꞌn kyqꞌoj kyiꞌja.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 Me metzin weꞌ kxel nqꞌmaꞌn: Tenx tqꞌaqꞌbꞌil kykꞌuꞌja kyiꞌjjo nchi qꞌojin kyiꞌja; ex chi naꞌn Dios kyiꞌjjo nchi yasin kyiꞌja.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 Quꞌn kꞌwalbꞌajqexixa te kytatiꞌy, a at toj kyaꞌj. Quꞌn ate ntzaj qꞌonte qꞌij kyibꞌajjo wen ex kyibꞌajjo mina; ex n-etz qꞌonte jbꞌal kyibꞌajjo o chi nimin tiꞌj exqetziꞌn bꞌinchil il.
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Quꞌn qa oꞌkqex nchi ok kykꞌuꞌjlinjiꞌy aye kꞌuꞌjlinqiꞌy kyuꞌn, ¿Ma atpela jun oyaj kyeꞌy toj kyaꞌj? Quꞌn ikypen kye peyil pwaq ex jniꞌ aj il nbꞌant kyuꞌn.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Ex qa oꞌkqex ẍi ok kyqꞌolbꞌinjiꞌy aye nimil, ¿Tiꞌtzin chꞌin wen nbꞌant kyuꞌn ikyjo? Quꞌn ikypen kye xjaljo nbꞌant kyuꞌn, ayeꞌ nya ojtzqiꞌn Dios kyuꞌn.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Tuꞌnpetziꞌn, chi okxa tzꞌaqle, tzeꞌnkuꞌ te kyTatiꞌy toj kyaꞌj tzꞌaqlexix teꞌ.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.