Mateus 16
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVI
1 Juntl majl, i bꞌaj pon chmet Parisey kaꞌyil tiꞌj Jesús junx kyukꞌa junjun Sadusey. Noq tuꞌn tkubꞌ tzꞌaq kyuꞌn toj til, xi kyqanin te, tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchin jun tbꞌanil techil tipin twutz kyaꞌj, tuꞌn tyekꞌin qa te Dios tzajnin.
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Me xi ttzaqꞌwin Jesús kye: ¿Tzeꞌntzin tten n-el kynikyꞌa tiꞌjjo qꞌij? Quꞌn qa manyor chikyꞌx twutz kyaꞌj qale, nkyqꞌmaꞌn qa tbꞌanilx qꞌij nchiꞌj.
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 Ex qa qlixje, nya wen k-elixe qꞌij jaꞌlin, chi chijiꞌy, quꞌn manyor chikyꞌx twutz kyaꞌj, ex manyor qꞌaq mujilx. Qa n-el kynikyꞌa tiꞌjjo techil te twutz kyaꞌj, ¿Tzeꞌntzin tten mi n-el kynikyꞌtza tiꞌjjo tzeꞌntzin t-xilin techiljo tqꞌijil jaꞌlin?
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Ayeꞌ xjal tzaluꞌn manyor aj ilqex ex aj pajilqe. Nkyqanin tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn jun tbꞌanil techil wipiꞌn kywutz, me mixla kbꞌantil; oꞌkxjo tzeꞌn bꞌaj tiꞌj qtzan Jonás ojtxe. Ex bꞌeꞌx i kyij ttzaqpiꞌn antza.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Tej qjlajinxa tjlajxi nijabꞌ, bꞌeꞌx el naj toj qkꞌuꞌja tuꞌn t-xi qiꞌn qwaꞌy.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 Tzaj tqꞌmaꞌn Jesús qeꞌy: Bꞌaꞌnqexa. Kykaꞌyink kyibꞌa noq cheꞌxa tiꞌjjo ttxꞌamsbꞌil kywa Parisey ex Sadusey.
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 Me bꞌeꞌx o bꞌaj jaw yolin awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin qxolxa, ex qqꞌmaꞌy: Ma tzaj tqꞌmaꞌn qe, tuꞌn tok qkaꞌyin qibꞌ, bꞌalaqa tuꞌn mi saj qiꞌn qwa; yaj qa saj kyqꞌoꞌnku Parisey qwa, exsin qa tiꞌku xi kyqꞌoꞌn toj.
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Ex bꞌeꞌx el tnikyꞌ Jesús teꞌ qbꞌisa, ex tzaj tqꞌmaꞌn qeꞌy: ¿Tiquꞌn nkubꞌ kybꞌisiꞌn qa ntiꞌ kywaꞌy qꞌiꞌn? Ntiꞌxla chꞌin kyeꞌ tqꞌuqbꞌil kykꞌuꞌj wiꞌja.
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 Naꞌmxsin tel kynikyꞌa te. ¿Ma mitzin naꞌn kyuꞌn kyiꞌj jweꞌ wabꞌj, ayej i kubꞌ nsipiꞌn kyxoljo jweꞌ mil xjal? ¿Jteꞌn chiꞌl jaw chmet, tej kybꞌaj waꞌnxjal?
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Ex ¿Ma mitzin naꞌn kyuꞌn kyiꞌjjo wuq wabꞌj, ayej i kubꞌ nsipiꞌn kyxoljo kyaje mil xjal? ¿Jteꞌxsin chiꞌljo jaw chmet, tej kybꞌaj waꞌnxjal?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 ¿Yajtzin qetz, ma nlan qo waꞌntz wuꞌn qkyaqilx? Qalaꞌ nya tiꞌjjo wabꞌj te twutz txꞌotxꞌ nchin yoline weꞌ, tej xi nqꞌmaꞌn: Kykaꞌyink kyibꞌa tiꞌjjo ttxꞌamsbꞌil kywa Parisey ex Sadusey.
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 Tzmaxitzin el qnikyꞌjiꞌy tiꞌj, qa mi nyolintaq Jesús tiꞌjjo juntl txꞌamsbꞌil wabꞌj, qalaꞌ tiꞌjjo kyxnaqꞌtzbꞌil Parisey exqetziꞌn Sadusey.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Atzaj teꞌ qkaniꞌn toj txꞌotxꞌ te Cesarea te Filipo, tzaj tqanin Jesús qeꞌy: ¿Ankyeqiꞌn, a Tkꞌwal Ichin, toj kywutzjo xjal?
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 Xi qtzaqꞌwiꞌn: At junjun nqꞌmante qa ajiy qtzan Juan, a Jawsil Aꞌ, ma jaw anqꞌintl, ex junjuntl nqꞌmante qa ajiy Elías, moj qa ajiy Jeremías, mo juntl yolil Tyol Dios.
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 ¿Yajtzin kye toj kywutz? ¿Ankyeqiꞌn? chi Jesús.
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Xi ttzaqꞌwin Pegr: Atejiy Crist, a Tkꞌwaljo Dios itzꞌ te jun majx, a skꞌoꞌnxix tuꞌn, tuꞌn tul tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 Xi ttzaqꞌwin Jesús: Kyꞌiwlinxix te, ay Simun, a tkꞌwal Jonás; quꞌn mix aꞌl jun xjal saj qꞌmante tey, qalaꞌ a nMaꞌn, a at toj kyaꞌj.
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 Ex kxel nqꞌmaꞌn tey, qa a tbꞌiy Pegr, a abꞌj tzꞌelpine. Ex tibꞌajjo abꞌj lo kjawile nbꞌinchiꞌn Ntanima. Ex nlayx kubꞌ tiꞌj tuꞌn tkyaqil tipin kyimin.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 Ex kxel woqxeninjiꞌy Nxnaqtzbꞌila tey nyakutlaj jun tal tal tjpel ja, tuꞌntzintla noq tiꞌj ktqꞌmaꞌbꞌila, tzꞌele kynikyꞌxjal tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil Tkawbꞌil Dios. Ex qa ma kotpitjo xjal tuꞌn toj kyil, noq tuꞌn ktqꞌmaꞌbꞌila tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ex aj kyok toj paꞌbꞌin twutz Dios toj kyaꞌj, kchi kotpajil te jun majx. Ex qa mi xi kynimin a ktqꞌmaꞌbꞌila, ma chi kꞌlet tuꞌn kyil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ex aj kyok toj paꞌbꞌin twutz Dios toj kyaꞌj, chi xel toj najin te jun majx.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 Ex xi toqxenin Jesús qeꞌy, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin, tuꞌn mi qo ok teꞌn qꞌmalte kye jniꞌ xjal, qa ataq Jesúsjo Crist, a Kolil, quꞌn naꞌmxtaq tul tqꞌijil.
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Axsa, oke ten Jesús xnaqꞌtzil qeꞌy, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin, qa iltaq tiꞌj tuꞌn t-xiꞌ toj Jerusalén, ex iltaq tiꞌj tuꞌn tikyꞌx tuꞌn antza kyuꞌn kynejil xjal ex kyuꞌn kynejil pale junx kyukꞌa xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil. Ex tzaj tqꞌmaꞌn qeꞌy, qa iltaq tiꞌj tuꞌn tkubꞌ bꞌyoꞌn kyuꞌn. Me toj toxin qꞌij, bꞌeꞌxtaq tuꞌn tjatz anqꞌin juntl majl.
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 Me bꞌeꞌx ex telsin Pegr tjunalx, ex ok tentz qꞌol tumil te Jesús: WAjaw, nlay taqꞌ te Diosjo ikyjo. Nlay bꞌajte ikyjo tiꞌjach.
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 Me bꞌeꞌx ajtz meltzꞌaj Jesús tiꞌj Pegr, ex xi tqꞌmaꞌn te: ¡Pegr! Ayetziꞌn tyola ikyjo, tyol tajaw il, quꞌn a taj tajaw iljo tuꞌn tbꞌantjo kyaj xjal, ex nya a taj Dios. ¡Laqꞌemila nkꞌatza, tajaw il! Quꞌn ma tzꞌoka te jun tolsbꞌil, tuꞌn nkubꞌ tzꞌaqach.
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, tzaj tqꞌmaꞌn Jesús qeꞌy, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin: Ankye jun taj tuꞌn tok te nxnaqꞌtzbꞌiꞌn, il tiꞌj tuꞌn tel tiꞌn toj tkꞌuꞌj tkyaqil tajbꞌil, ex tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn tibꞌ, tuꞌn t-xi lipe wiꞌja toj tkyaqil, exla qa ma kyim twutz cruz.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Ikytziꞌn, ankyeꞌ taj noq tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchin tajbꞌil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, kxeꞌl toj najin te jun majx. Ex ankyeꞌ kꞌwel ttzyuꞌn tibꞌ tiꞌj tkyaqiljo at tajbꞌin kyexjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, noq tuꞌn npaja, ktenbꞌil tchwinqil te jun majx.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 Quꞌn ¿tiꞌxsila tajbꞌin tuꞌn tkanbꞌit tkyaqiljo ajbꞌil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, exsin tuꞌn tnaj tanmin? ¿Ma akutzin tzꞌok tkyaqil tqꞌinimil te klol tanmin?
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Quꞌn tzul kanin jun qꞌij tuꞌn wula, ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, tukꞌa tkyaqil tqoptzꞌajiyil nMaꞌn ex kyukꞌa jniꞌ angel. Ex kxel nqꞌoꞌn chojbꞌil teyile junjun, tzeꞌnkuxjo ntqanin kybꞌinchbꞌin.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, at junjun iteꞌ tzaluꞌn wukꞌiy, mi kyli kyimin, tzmaxiꞌ aj kylonte aj wula, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, kawil tibꞌaj tkyaqil.
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.