Mateus 16

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Juntl majl, i bꞌaj pon chmet Parisey kaꞌyil tiꞌj Jesús junx kyukꞌa junjun Sadusey. Noq tuꞌn tkubꞌ tzꞌaq kyuꞌn toj til, xi kyqanin te, tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchin jun tbꞌanil techil tipin twutz kyaꞌj, tuꞌn tyekꞌin qa te Dios tzajnin.
1 E, chegando-se os fariseus e os saduceus, para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Me xi ttzaqꞌwin Jesús kye: ¿Tzeꞌntzin tten n-el kynikyꞌa tiꞌjjo qꞌij? Quꞌn qa manyor chikyꞌx twutz kyaꞌj qale, nkyqꞌmaꞌn qa tbꞌanilx qꞌij nchiꞌj.
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Ex qa qlixje, nya wen k-elixe qꞌij jaꞌlin, chi chijiꞌy, quꞌn manyor chikyꞌx twutz kyaꞌj, ex manyor qꞌaq mujilx. Qa n-el kynikyꞌa tiꞌjjo techil te twutz kyaꞌj, ¿Tzeꞌntzin tten mi n-el kynikyꞌtza tiꞌjjo tzeꞌntzin t-xilin techiljo tqꞌijil jaꞌlin?
3 E, pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, sabeis discernir a face do céu, e não conheceis os sinais dos tempos?
4 Ayeꞌ xjal tzaluꞌn manyor aj ilqex ex aj pajilqe. Nkyqanin tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn jun tbꞌanil techil wipiꞌn kywutz, me mixla kbꞌantil; oꞌkxjo tzeꞌn bꞌaj tiꞌj qtzan Jonás ojtxe. Ex bꞌeꞌx i kyij ttzaqpiꞌn antza.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Tej qjlajinxa tjlajxi nijabꞌ, bꞌeꞌx el naj toj qkꞌuꞌja tuꞌn t-xi qiꞌn qwaꞌy.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de trazer pão.
6 Tzaj tqꞌmaꞌn Jesús qeꞌy: Bꞌaꞌnqexa. Kykaꞌyink kyibꞌa noq cheꞌxa tiꞌjjo ttxꞌamsbꞌil kywa Parisey ex Sadusey.
6 E Jesus disse-lhes: Adverti, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus.
7 Me bꞌeꞌx o bꞌaj jaw yolin awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin qxolxa, ex qqꞌmaꞌy: Ma tzaj tqꞌmaꞌn qe, tuꞌn tok qkaꞌyin qibꞌ, bꞌalaqa tuꞌn mi saj qiꞌn qwa; yaj qa saj kyqꞌoꞌnku Parisey qwa, exsin qa tiꞌku xi kyqꞌoꞌn toj.
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Ex bꞌeꞌx el tnikyꞌ Jesús teꞌ qbꞌisa, ex tzaj tqꞌmaꞌn qeꞌy: ¿Tiquꞌn nkubꞌ kybꞌisiꞌn qa ntiꞌ kywaꞌy qꞌiꞌn? Ntiꞌxla chꞌin kyeꞌ tqꞌuqbꞌil kykꞌuꞌj wiꞌja.
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós, homens de pouca fé, sobre o não terdes trazido pão?
9 Naꞌmxsin tel kynikyꞌa te. ¿Ma mitzin naꞌn kyuꞌn kyiꞌj jweꞌ wabꞌj, ayej i kubꞌ nsipiꞌn kyxoljo jweꞌ mil xjal? ¿Jteꞌn chiꞌl jaw chmet, tej kybꞌaj waꞌnxjal?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens, e de quantas alcofas levantastes?
10 Ex ¿Ma mitzin naꞌn kyuꞌn kyiꞌjjo wuq wabꞌj, ayej i kubꞌ nsipiꞌn kyxoljo kyaje mil xjal? ¿Jteꞌxsin chiꞌljo jaw chmet, tej kybꞌaj waꞌnxjal?
10 Nem dos sete pães para quatro mil, e de quantos cestos levantastes?
11 ¿Yajtzin qetz, ma nlan qo waꞌntz wuꞌn qkyaqilx? Qalaꞌ nya tiꞌjjo wabꞌj te twutz txꞌotxꞌ nchin yoline weꞌ, tej xi nqꞌmaꞌn: Kykaꞌyink kyibꞌa tiꞌjjo ttxꞌamsbꞌil kywa Parisey ex Sadusey.
11 Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus?
12 Tzmaxitzin el qnikyꞌjiꞌy tiꞌj, qa mi nyolintaq Jesús tiꞌjjo juntl txꞌamsbꞌil wabꞌj, qalaꞌ tiꞌjjo kyxnaqꞌtzbꞌil Parisey exqetziꞌn Sadusey.
12 Então compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
13 Atzaj teꞌ qkaniꞌn toj txꞌotxꞌ te Cesarea te Filipo, tzaj tqanin Jesús qeꞌy: ¿Ankyeqiꞌn, a Tkꞌwal Ichin, toj kywutzjo xjal?
13 E, chegando Jesus às partes de Cesaréia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 Xi qtzaqꞌwiꞌn: At junjun nqꞌmante qa ajiy qtzan Juan, a Jawsil Aꞌ, ma jaw anqꞌintl, ex junjuntl nqꞌmante qa ajiy Elías, moj qa ajiy Jeremías, mo juntl yolil Tyol Dios.
14 E eles disseram: Uns, João o Batista; outros, Elias; e outros, Jeremias, ou um dos profetas.
15 ¿Yajtzin kye toj kywutz? ¿Ankyeqiꞌn? chi Jesús.
15 Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou?
16 Xi ttzaqꞌwin Pegr: Atejiy Crist, a Tkꞌwaljo Dios itzꞌ te jun majx, a skꞌoꞌnxix tuꞌn, tuꞌn tul tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Xi ttzaqꞌwin Jesús: Kyꞌiwlinxix te, ay Simun, a tkꞌwal Jonás; quꞌn mix aꞌl jun xjal saj qꞌmante tey, qalaꞌ a nMaꞌn, a at toj kyaꞌj.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque to não revelou a carne e o sangue, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Ex kxel nqꞌmaꞌn tey, qa a tbꞌiy Pegr, a abꞌj tzꞌelpine. Ex tibꞌajjo abꞌj lo kjawile nbꞌinchiꞌn Ntanima. Ex nlayx kubꞌ tiꞌj tuꞌn tkyaqil tipin kyimin.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 Ex kxel woqxeninjiꞌy Nxnaqtzbꞌila tey nyakutlaj jun tal tal tjpel ja, tuꞌntzintla noq tiꞌj ktqꞌmaꞌbꞌila, tzꞌele kynikyꞌxjal tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil Tkawbꞌil Dios. Ex qa ma kotpitjo xjal tuꞌn toj kyil, noq tuꞌn ktqꞌmaꞌbꞌila tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ex aj kyok toj paꞌbꞌin twutz Dios toj kyaꞌj, kchi kotpajil te jun majx. Ex qa mi xi kynimin a ktqꞌmaꞌbꞌila, ma chi kꞌlet tuꞌn kyil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ex aj kyok toj paꞌbꞌin twutz Dios toj kyaꞌj, chi xel toj najin te jun majx.
19 E eu te darei as chaves do reino dos céus; e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Ex xi toqxenin Jesús qeꞌy, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin, tuꞌn mi qo ok teꞌn qꞌmalte kye jniꞌ xjal, qa ataq Jesúsjo Crist, a Kolil, quꞌn naꞌmxtaq tul tqꞌijil.
20 Então mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era Jesus o Cristo.
21 Axsa, oke ten Jesús xnaqꞌtzil qeꞌy, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin, qa iltaq tiꞌj tuꞌn t-xiꞌ toj Jerusalén, ex iltaq tiꞌj tuꞌn tikyꞌx tuꞌn antza kyuꞌn kynejil xjal ex kyuꞌn kynejil pale junx kyukꞌa xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil. Ex tzaj tqꞌmaꞌn qeꞌy, qa iltaq tiꞌj tuꞌn tkubꞌ bꞌyoꞌn kyuꞌn. Me toj toxin qꞌij, bꞌeꞌxtaq tuꞌn tjatz anqꞌin juntl majl.
21 Desde então começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muitas coisas dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Me bꞌeꞌx ex telsin Pegr tjunalx, ex ok tentz qꞌol tumil te Jesús: WAjaw, nlay taqꞌ te Diosjo ikyjo. Nlay bꞌajte ikyjo tiꞌjach.
22 E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso.
23 Me bꞌeꞌx ajtz meltzꞌaj Jesús tiꞌj Pegr, ex xi tqꞌmaꞌn te: ¡Pegr! Ayetziꞌn tyola ikyjo, tyol tajaw il, quꞌn a taj tajaw iljo tuꞌn tbꞌantjo kyaj xjal, ex nya a taj Dios. ¡Laqꞌemila nkꞌatza, tajaw il! Quꞌn ma tzꞌoka te jun tolsbꞌil, tuꞌn nkubꞌ tzꞌaqach.
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não compreendes as coisas que são de Deus, mas só as que são dos homens.
24 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, tzaj tqꞌmaꞌn Jesús qeꞌy, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin: Ankye jun taj tuꞌn tok te nxnaqꞌtzbꞌiꞌn, il tiꞌj tuꞌn tel tiꞌn toj tkꞌuꞌj tkyaqil tajbꞌil, ex tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn tibꞌ, tuꞌn t-xi lipe wiꞌja toj tkyaqil, exla qa ma kyim twutz cruz.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz, e siga-me;
25 Ikytziꞌn, ankyeꞌ taj noq tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchin tajbꞌil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, kxeꞌl toj najin te jun majx. Ex ankyeꞌ kꞌwel ttzyuꞌn tibꞌ tiꞌj tkyaqiljo at tajbꞌin kyexjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, noq tuꞌn npaja, ktenbꞌil tchwinqil te jun majx.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 Quꞌn ¿tiꞌxsila tajbꞌin tuꞌn tkanbꞌit tkyaqiljo ajbꞌil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, exsin tuꞌn tnaj tanmin? ¿Ma akutzin tzꞌok tkyaqil tqꞌinimil te klol tanmin?
26 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma?
27 Quꞌn tzul kanin jun qꞌij tuꞌn wula, ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, tukꞌa tkyaqil tqoptzꞌajiyil nMaꞌn ex kyukꞌa jniꞌ angel. Ex kxel nqꞌoꞌn chojbꞌil teyile junjun, tzeꞌnkuxjo ntqanin kybꞌinchbꞌin.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então dará a cada um segundo as suas obras.
28 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, at junjun iteꞌ tzaluꞌn wukꞌiy, mi kyli kyimin, tzmaxiꞌ aj kylonte aj wula, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, kawil tibꞌaj tkyaqil.
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.