Hebreus 2
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC
1 Tuꞌn tel qnikyꞌ tiꞌj jaꞌlin, qa a Tkꞌwal Dios nimxixtl toklin kywutz angel, il tiꞌj tuꞌn tok tilil quꞌn, tuꞌn tkubꞌ qnimin Tyol, a Tbꞌanil Tqanil, a o qbꞌi, tuꞌn mi qo el txalpaj toj qnimbꞌil.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Atzin tkawbꞌil Moisés toj Tuꞌjil Tyol Dios, tzaj tqꞌoꞌn Dios kye xjal, noq kyuꞌn angel. Tzaj jun kawbꞌil kuj wen kyibꞌajxjal, qa mataq tzꞌel kyiꞌjliꞌn yol luꞌn.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Atzin Tyol Tkꞌwal Dios, a Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, nimxixtl toklin tzeꞌnku a tzaj kyqꞌoꞌn angel. Tunpetziꞌn, nlayxla qo klet tjaqꞌ tkawbꞌil Dios kujxix, qa ma tzꞌel qiꞌjlin Tyoljo Tkꞌwal. Quꞌn tuꞌn akuxix te qAjaw qꞌmaꞌn teꞌ kolbꞌil lo, ex ma tzul kanin tqanil qxol kyuꞌn tnejil nimil, ayeꞌ i lonte, ex i yolin tukꞌa.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Majxte qMan Dios yekꞌinte qa twutzxixjo yol luꞌn, noq tuꞌn nim techil ex nim yekꞌbꞌil tipin, ex tuꞌn tkyaqiljo nbꞌant kyuꞌn nimil, a qꞌoꞌntz tzeꞌnku jun oyaj tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, ex tzeꞌnku tajbꞌil tukꞌa junjun.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Nqo yolin tiꞌjjo saq tchꞌiysbꞌin Dios, a tzul kanin. ¿Me alkye kkawilte saq tchꞌiysbꞌin anetziꞌn? Nya angel, qalaꞌ ax xjal,
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 quꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios ntqꞌmaꞌn:
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Tuꞌnpetzintzjo, ntiꞌ o qli, tuꞌn tnimitjo luꞌn.
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 — ausente —
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Me qo ximin tiꞌj Jesús: Kabꞌe qꞌij, ok tqꞌoꞌn Dios toklin nyala tzeꞌn kye angel, qalaꞌ ikyjo tzeꞌnku xjal, quꞌn iltaq tiꞌj tuꞌn tkyim, ex jun angel nlay bꞌant tuꞌn tkyim. Noq tuꞌn tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj qMan Dios, kyime Tkꞌwal, tuꞌn tpaj tkyaqil xjal. Tuꞌntzin ikyjo, nimxix toklin jaꞌlin, ex nim tqoptzꞌajiyil tipin Dios, noq tuꞌn tkyimlin twutz cruz.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Taj Dios tuꞌn tkolin kyiꞌj xjal, tuꞌn tok jun kyoklin tzeꞌnku te tnejil, tuꞌn tyekꞌin tqoptzꞌajiyil tipin toj kychwinqil, ex tuꞌn kykawiꞌn juntl majl tibꞌaj tkyaqiljo, a kubꞌ tchꞌiysin Dios. Tuꞌnpetzintzjo, iltaq tiꞌj tuꞌn ttzaj tsmaꞌn qMan Dios Jesús, a Tkꞌwal, tuꞌn tkyim te Kolil kyiꞌjxjal, ex tuꞌn tjapin bꞌaj tkyaqil tajbꞌil qMan, tuꞌn tok tzꞌaqle te jun majx.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Noq tuꞌn tkyimlin Jesús, a Tkꞌwal Dios, ma qo el tpaꞌn tuꞌn qok saqxix, ex ma qo ok kꞌwalbꞌaj te Dios. Tuꞌntzintzjo jaꞌlin, noq tuꞌn qnimbꞌil tiꞌj, junx qtata tukꞌa Jesús. Ex atziꞌn jaꞌlin, ntiꞌ ntxꞌixwe Jesús tuꞌn tok tqꞌoꞌn qbꞌi te titzꞌin, quꞌn junchꞌin qtata tukꞌa.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Ex ikyx tqꞌma Tkꞌwal Dios te tMan toj Tuꞌjil Tyol:
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Ex juntl tumil chi Tkꞌwal Diosjo kyjaluꞌn: Kqebꞌil nkꞌuꞌja tiꞌja. Ex juntl majl tqꞌma: Ex loqiꞌn lo, junx kyukꞌa tkꞌwala, ayeꞌ o chi tzaj tqꞌoꞌn weꞌy.
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Xjalqo junxchꞌin qchibꞌjil ex junchꞌin qchkyꞌel, quꞌn xjalqo qkyaqilx. Ikytzintzjo, iltaq tiꞌj tuꞌn tok Jesús te xjal tzeꞌnku qe tukꞌa tchibꞌjil ex tukꞌa tchkyꞌel, quꞌn noq tuꞌn ikyjo, bꞌantjo tkyimlin te chojbꞌil qil. Ex noq tuꞌn tkyimlin Jesús, ex tej tjaw anqꞌin juntl majl, kubꞌ tiꞌj tajaw kyimin, a axjo tajaw il.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Noq tuꞌn tkyimlin Jesús, o chi tzaqpaj tkyaqil xjal, ayeꞌ najleqe tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ tukꞌa nim xobꞌajil te kyimin.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Mi s-ul Jesús tzeꞌnku jun angel tuꞌn kyklet angel, qalaꞌ ma tzul tzeꞌnku jun xjal aj Judiy, a tzajnin tyajil tiꞌj Abraham, tuꞌn kyklet kykyaqil xjal tuꞌn.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Tuꞌntzin qklet, iltaq tiꞌj tuꞌn tok Jesús tzeꞌnkuxixjo qe, awo xjalqo. Oꞌkx jun tumiljo, tuꞌn tten tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj qukꞌa, ex tuꞌn tok qꞌoꞌn toklin te tnejilxix pale, tuꞌn tyolin kyiꞌj xjal twutz qMan Dios; ex tuꞌn tchjet qil tuꞌn tchkyꞌel el chitj twutz cruz, noq tuꞌn qklet awo, a o qo nimin tiꞌj.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Ikyꞌx tkyaqil yajbꞌil ex nimku tiꞌ tuꞌn, tuꞌntaq tkubꞌ tzꞌaq toj il, me mix kubꞌe tiꞌj. Tuꞌntzintzjo, nqꞌaqꞌin tkꞌuꞌj qiꞌj, ex ntzaj tqꞌoꞌn jun oꞌnbꞌil qe, tuꞌn mina qo kubꞌ tzꞌaq toj il.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.