Hebreus 2

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tuꞌn tel qnikyꞌ tiꞌj jaꞌlin, qa a Tkꞌwal Dios nimxixtl toklin kywutz angel, il tiꞌj tuꞌn tok tilil quꞌn, tuꞌn tkubꞌ qnimin Tyol, a Tbꞌanil Tqanil, a o qbꞌi, tuꞌn mi qo el txalpaj toj qnimbꞌil.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Atzin tkawbꞌil Moisés toj Tuꞌjil Tyol Dios, tzaj tqꞌoꞌn Dios kye xjal, noq kyuꞌn angel. Tzaj jun kawbꞌil kuj wen kyibꞌajxjal, qa mataq tzꞌel kyiꞌjliꞌn yol luꞌn.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Atzin Tyol Tkꞌwal Dios, a Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, nimxixtl toklin tzeꞌnku a tzaj kyqꞌoꞌn angel. Tunpetziꞌn, nlayxla qo klet tjaqꞌ tkawbꞌil Dios kujxix, qa ma tzꞌel qiꞌjlin Tyoljo Tkꞌwal. Quꞌn tuꞌn akuxix te qAjaw qꞌmaꞌn teꞌ kolbꞌil lo, ex ma tzul kanin tqanil qxol kyuꞌn tnejil nimil, ayeꞌ i lonte, ex i yolin tukꞌa.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Majxte qMan Dios yekꞌinte qa twutzxixjo yol luꞌn, noq tuꞌn nim techil ex nim yekꞌbꞌil tipin, ex tuꞌn tkyaqiljo nbꞌant kyuꞌn nimil, a qꞌoꞌntz tzeꞌnku jun oyaj tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, ex tzeꞌnku tajbꞌil tukꞌa junjun.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Nqo yolin tiꞌjjo saq tchꞌiysbꞌin Dios, a tzul kanin. ¿Me alkye kkawilte saq tchꞌiysbꞌin anetziꞌn? Nya angel, qalaꞌ ax xjal,
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 quꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios ntqꞌmaꞌn:
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Tuꞌnpetzintzjo, ntiꞌ o qli, tuꞌn tnimitjo luꞌn.
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 — ausente —
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Me qo ximin tiꞌj Jesús: Kabꞌe qꞌij, ok tqꞌoꞌn Dios toklin nyala tzeꞌn kye angel, qalaꞌ ikyjo tzeꞌnku xjal, quꞌn iltaq tiꞌj tuꞌn tkyim, ex jun angel nlay bꞌant tuꞌn tkyim. Noq tuꞌn tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj qMan Dios, kyime Tkꞌwal, tuꞌn tpaj tkyaqil xjal. Tuꞌntzin ikyjo, nimxix toklin jaꞌlin, ex nim tqoptzꞌajiyil tipin Dios, noq tuꞌn tkyimlin twutz cruz.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Taj Dios tuꞌn tkolin kyiꞌj xjal, tuꞌn tok jun kyoklin tzeꞌnku te tnejil, tuꞌn tyekꞌin tqoptzꞌajiyil tipin toj kychwinqil, ex tuꞌn kykawiꞌn juntl majl tibꞌaj tkyaqiljo, a kubꞌ tchꞌiysin Dios. Tuꞌnpetzintzjo, iltaq tiꞌj tuꞌn ttzaj tsmaꞌn qMan Dios Jesús, a Tkꞌwal, tuꞌn tkyim te Kolil kyiꞌjxjal, ex tuꞌn tjapin bꞌaj tkyaqil tajbꞌil qMan, tuꞌn tok tzꞌaqle te jun majx.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Noq tuꞌn tkyimlin Jesús, a Tkꞌwal Dios, ma qo el tpaꞌn tuꞌn qok saqxix, ex ma qo ok kꞌwalbꞌaj te Dios. Tuꞌntzintzjo jaꞌlin, noq tuꞌn qnimbꞌil tiꞌj, junx qtata tukꞌa Jesús. Ex atziꞌn jaꞌlin, ntiꞌ ntxꞌixwe Jesús tuꞌn tok tqꞌoꞌn qbꞌi te titzꞌin, quꞌn junchꞌin qtata tukꞌa.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Ex ikyx tqꞌma Tkꞌwal Dios te tMan toj Tuꞌjil Tyol:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ex juntl tumil chi Tkꞌwal Diosjo kyjaluꞌn: Kqebꞌil nkꞌuꞌja tiꞌja. Ex juntl majl tqꞌma: Ex loqiꞌn lo, junx kyukꞌa tkꞌwala, ayeꞌ o chi tzaj tqꞌoꞌn weꞌy.
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Xjalqo junxchꞌin qchibꞌjil ex junchꞌin qchkyꞌel, quꞌn xjalqo qkyaqilx. Ikytzintzjo, iltaq tiꞌj tuꞌn tok Jesús te xjal tzeꞌnku qe tukꞌa tchibꞌjil ex tukꞌa tchkyꞌel, quꞌn noq tuꞌn ikyjo, bꞌantjo tkyimlin te chojbꞌil qil. Ex noq tuꞌn tkyimlin Jesús, ex tej tjaw anqꞌin juntl majl, kubꞌ tiꞌj tajaw kyimin, a axjo tajaw il.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Noq tuꞌn tkyimlin Jesús, o chi tzaqpaj tkyaqil xjal, ayeꞌ najleqe tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ tukꞌa nim xobꞌajil te kyimin.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Mi s-ul Jesús tzeꞌnku jun angel tuꞌn kyklet angel, qalaꞌ ma tzul tzeꞌnku jun xjal aj Judiy, a tzajnin tyajil tiꞌj Abraham, tuꞌn kyklet kykyaqil xjal tuꞌn.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Tuꞌntzin qklet, iltaq tiꞌj tuꞌn tok Jesús tzeꞌnkuxixjo qe, awo xjalqo. Oꞌkx jun tumiljo, tuꞌn tten tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj qukꞌa, ex tuꞌn tok qꞌoꞌn toklin te tnejilxix pale, tuꞌn tyolin kyiꞌj xjal twutz qMan Dios; ex tuꞌn tchjet qil tuꞌn tchkyꞌel el chitj twutz cruz, noq tuꞌn qklet awo, a o qo nimin tiꞌj.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Ikyꞌx tkyaqil yajbꞌil ex nimku tiꞌ tuꞌn, tuꞌntaq tkubꞌ tzꞌaq toj il, me mix kubꞌe tiꞌj. Tuꞌntzintzjo, nqꞌaqꞌin tkꞌuꞌj qiꞌj, ex ntzaj tqꞌoꞌn jun oꞌnbꞌil qe, tuꞌn mina qo kubꞌ tzꞌaq toj il.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.