Efésios 5

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Atzin jaꞌlin, tzꞌok tilil kyuꞌn, tuꞌn kyoka tzeꞌnku te Dios, quꞌn ayiꞌy jun tkꞌwal, a kꞌuꞌjlinxix tuꞌn.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Kukx chi bꞌetjiꞌy toj tqꞌaqꞌbꞌil kykꞌuꞌja kyukꞌa kykyaqil, tzeꞌnku te Crist, nqo ok tkꞌuꞌjlin, ex xi tqꞌoꞌn tibꞌ te jun chojbꞌil qil, ex te jun oyaj tbꞌanilx ele twutz qMan Dios.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Ayetzin kye, a te Diosqiꞌy. Tuꞌntziꞌn, mi chi yoliꞌn kukxjo tiꞌjjo kyꞌaꞌjin, ex jniꞌ nya wen, ex tkyaqilxjo npon kykꞌuꞌjxjal tiꞌj. Quꞌn nya wen tuꞌn qyolin tiꞌj qxolx.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Ex mi chi yoliꞌn tiꞌjjo yol te txꞌixwejil, exqetziꞌn yol, a ntiꞌ kyajbꞌin, ex jniꞌ yaq. Quꞌn tkyaqiljo lo nya wen te qe, qalaꞌ qo yolin tiꞌj aqꞌbꞌil chjonte te Dios.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Quꞌn bꞌiꞌn kyuꞌn ankye kꞌwel bꞌinchin te kyꞌaꞌjin, mo qa a jniꞌ nya wen, ntiꞌ toklin tiꞌj Tkawbꞌil Crist ex tiꞌjjo te Dios. Ex ikyqexjo aye, a npon kykꞌuꞌj tiꞌj jun tiꞌ, quꞌn ikyx tzꞌelpineꞌ tzeꞌnku tuꞌn kykꞌulin twutz junxil kydios.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Mi txi kyqꞌoꞌn kyibꞌa tuꞌn kykubꞌ sbꞌuꞌn tuꞌn kyyolxjal, a nkyxnaqꞌtzin qa wen tuꞌn tkubꞌ qbꞌinchin jniꞌ tzeqbꞌil. Me tuꞌnpetzin tpajjo jniꞌ lo, tzuljo kujxix tkawbꞌil Dios kyibꞌajjo a mibꞌin chi nimin.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Tuꞌnpetziꞌn, mi tzꞌok kymujbꞌin kyibꞌa kyukꞌa.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Quꞌn atzin ojtxe, nchi bꞌettaqa toj qxopin; me atzin jaꞌlin, noq tuꞌn kymujbꞌil kyibꞌa tukꞌa qAjaw, nchi bꞌeta tqan qꞌijil. Chi bꞌet-xsintza toj kychwinqila, tzeꞌnqeku nchi bꞌet tqan qꞌijil.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Quꞌn ikytzin k-yekꞌila kychwinqiljiꞌy tbꞌanilx, ex tzꞌaqle, ex twutzxix.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Ex tzꞌok tilil kyuꞌn, tuꞌn ttzalaj qMan Dios kyiꞌja.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Mi kubꞌ kybꞌinchinjiꞌy jniꞌ nya wen, a nkubꞌ kybꞌinchin aye iteꞌ toj qxopin, qalaꞌ kyinqemetza tqan qꞌijil,
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 quꞌn manyor txꞌixwejilx tuꞌn qyolin tiꞌj a nkubꞌ kybꞌinchin toj ewajil.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Me qa ma kubꞌ qchikyꞌbꞌin tqan qꞌijil, kyjel qꞌanchaꞌlix jaꞌ ntzaje.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Quꞌn toj tspikyꞌemil tqan qꞌij, n-ele tnikyꞌtzajil tkyaqil. Tuꞌnpetziꞌn, ntqꞌmaꞌn kyjaluꞌn:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Tuꞌnpetziꞌn, kykaꞌyinktzin kyibꞌa tzeꞌn tuꞌn kybꞌetiꞌy, nya tzeꞌnku jun ntiꞌ tnabꞌl, qalaꞌ tukꞌa tkyaqil tumil.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Kyqꞌonka tilil, a atxku ambꞌil, tuꞌn kybꞌinchiꞌn wen, quꞌn aye tqꞌijil jaꞌlin, nya wenqe.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Tuꞌnpetziꞌn, mi kubꞌ kybꞌinchinjiꞌy a ntiꞌ tajbꞌin. Tzꞌelxit kynikyꞌa tiꞌj alkye tajbꞌil qAjaw.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Ex mi txi kyqꞌoꞌn kyibꞌa noqx tuꞌn tnoj kykꞌuꞌja tuꞌn qꞌeꞌn, quꞌn nqox tiꞌn te toj jun qchwinqil, a nlay tzyet. Qalaꞌ kyqꞌoꞌnx kyibꞌa tuꞌn tnoj kyanmiꞌn tuꞌn Xewbꞌaj Xjan.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Ex chi yoliꞌn kyxoliliy tukꞌa Tyol Dios, ex ilaꞌ bꞌitz te qnimbꞌil. Ex chi bꞌitziꞌn, ex chi nimsiꞌn tbꞌi qAjaw tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Ex kukx, kyqꞌonxjiꞌy chjonte te Dios, a Manbꞌaj, tiꞌj tkyaqil, noq toj tbꞌi qAjaw Jesucrist.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Atzin jaꞌlin, kyniminku kyibꞌa kyxolxa, noq te nimsbꞌil tbꞌi Crist.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Ayetzin xuꞌjlbꞌaj, kyniminqekutzinjiꞌy kychmila, tzeꞌnku te qAjaw.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Quꞌn ate chmilbꞌaj nejinel te t-xuꞌjil, ikyx tzeꞌnku te Crist, a nejinel te Ttanim, a t-xmilil, ex xi tqꞌoꞌn tibꞌ te klolte.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Quꞌn ikytziꞌn tzeꞌnku te Ttanim Dios nkubꞌ tnimin Crist, ex ikyqetzin kye xuꞌjlbꞌajjo, tuꞌn tkubꞌ kynimin kychmil toj tkyaqil.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Exsin ikyx kyejiꞌy chmilbꞌaj, kykꞌuꞌjlimqektzinjiꞌy kyxuꞌjila, tzeꞌnku te Crist s-ok tkꞌuꞌjlin Ttanim, ex xi tqꞌoꞌn tchwinqil tuꞌn tpaj.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Ma bꞌantjo ikyjo, tuꞌntzintla kyok xjan, ex tuꞌn kytxjet kyanmin tuꞌn Tyol Dios, ex tuꞌnjo aꞌ te jawsbꞌil aꞌ,
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 tuꞌntzintla tkꞌmoꞌnte Ttanim, tzeꞌnku jun t-xuꞌjil tbꞌanilxix wen, a ntiꞌ chꞌin tkyꞌi, ex ntiꞌ chꞌin tzꞌil tiꞌj, qalaꞌ manyor xjanxix ex tzꞌaqlexix.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Ikytzin tzeꞌn te chmilbꞌaj ntkꞌuꞌjlin t-xmilil, ex ikytzin tuꞌn tok tkꞌuꞌjlin t-xuꞌjil. Quꞌn alkye ma tzꞌok tkꞌuꞌjlin t-xuꞌjil, ax n-ok tkꞌuꞌjlin te tibꞌ.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Quꞌn mix aꞌl jun, aku tzꞌel ikyꞌin te t-xmilil, qalaꞌ n-ok tkꞌaꞌchin, ex n-ok tkaꞌyin, tzeꞌnku te Crist tiꞌj Ttanim, quꞌn atzin t-xmililjo.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Ex ikyxjo qe, at qoklin tiꞌjjo Ttanim, a t-xmilil, a junchꞌin.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Quꞌn ikytzin ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Ojtzqiꞌn wuꞌn, qa nim t-xilinjo lo, ex nlay tzꞌel qnikyꞌ tiꞌj, me mi nchin yoliꞌn noqx tiꞌjjo mejebꞌlin, qalaꞌ tiꞌjjo Crist tukꞌa Ttanim, a t-xmilil.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Tuꞌnpetziꞌn, kxel nqꞌmaꞌn juntl majl kyeꞌy, ayiꞌy chmilbꞌaj, qa teyile junjun kye tuꞌn tok kykꞌuꞌjliꞌn kyxuꞌjila tzeꞌnkuxjo ayiꞌy, ex ikyx te qya, tuꞌn tkubꞌ kynimin kychmil.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.