Efésios 5

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Atzin jaꞌlin, tzꞌok tilil kyuꞌn, tuꞌn kyoka tzeꞌnku te Dios, quꞌn ayiꞌy jun tkꞌwal, a kꞌuꞌjlinxix tuꞌn.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Kukx chi bꞌetjiꞌy toj tqꞌaqꞌbꞌil kykꞌuꞌja kyukꞌa kykyaqil, tzeꞌnku te Crist, nqo ok tkꞌuꞌjlin, ex xi tqꞌoꞌn tibꞌ te jun chojbꞌil qil, ex te jun oyaj tbꞌanilx ele twutz qMan Dios.
2 E andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Ayetzin kye, a te Diosqiꞌy. Tuꞌntziꞌn, mi chi yoliꞌn kukxjo tiꞌjjo kyꞌaꞌjin, ex jniꞌ nya wen, ex tkyaqilxjo npon kykꞌuꞌjxjal tiꞌj. Quꞌn nya wen tuꞌn qyolin tiꞌj qxolx.
3 Mas a fornicação, e toda a impureza ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 Ex mi chi yoliꞌn tiꞌjjo yol te txꞌixwejil, exqetziꞌn yol, a ntiꞌ kyajbꞌin, ex jniꞌ yaq. Quꞌn tkyaqiljo lo nya wen te qe, qalaꞌ qo yolin tiꞌj aqꞌbꞌil chjonte te Dios.
4 Nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas antes, ações de graças.
5 Quꞌn bꞌiꞌn kyuꞌn ankye kꞌwel bꞌinchin te kyꞌaꞌjin, mo qa a jniꞌ nya wen, ntiꞌ toklin tiꞌj Tkawbꞌil Crist ex tiꞌjjo te Dios. Ex ikyqexjo aye, a npon kykꞌuꞌj tiꞌj jun tiꞌ, quꞌn ikyx tzꞌelpineꞌ tzeꞌnku tuꞌn kykꞌulin twutz junxil kydios.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Mi txi kyqꞌoꞌn kyibꞌa tuꞌn kykubꞌ sbꞌuꞌn tuꞌn kyyolxjal, a nkyxnaqꞌtzin qa wen tuꞌn tkubꞌ qbꞌinchin jniꞌ tzeqbꞌil. Me tuꞌnpetzin tpajjo jniꞌ lo, tzuljo kujxix tkawbꞌil Dios kyibꞌajjo a mibꞌin chi nimin.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Tuꞌnpetziꞌn, mi tzꞌok kymujbꞌin kyibꞌa kyukꞌa.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Quꞌn atzin ojtxe, nchi bꞌettaqa toj qxopin; me atzin jaꞌlin, noq tuꞌn kymujbꞌil kyibꞌa tukꞌa qAjaw, nchi bꞌeta tqan qꞌijil. Chi bꞌet-xsintza toj kychwinqila, tzeꞌnqeku nchi bꞌet tqan qꞌijil.
8 Porque noutro tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Quꞌn ikytzin k-yekꞌila kychwinqiljiꞌy tbꞌanilx, ex tzꞌaqle, ex twutzxix.
9 (Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 Ex tzꞌok tilil kyuꞌn, tuꞌn ttzalaj qMan Dios kyiꞌja.
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Mi kubꞌ kybꞌinchinjiꞌy jniꞌ nya wen, a nkubꞌ kybꞌinchin aye iteꞌ toj qxopin, qalaꞌ kyinqemetza tqan qꞌijil,
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 quꞌn manyor txꞌixwejilx tuꞌn qyolin tiꞌj a nkubꞌ kybꞌinchin toj ewajil.
12 Porque o que eles fazem em oculto até dizê-lo é torpe.
13 Me qa ma kubꞌ qchikyꞌbꞌin tqan qꞌijil, kyjel qꞌanchaꞌlix jaꞌ ntzaje.
13 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Quꞌn toj tspikyꞌemil tqan qꞌij, n-ele tnikyꞌtzajil tkyaqil. Tuꞌnpetziꞌn, ntqꞌmaꞌn kyjaluꞌn:
14 Por isso diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Tuꞌnpetziꞌn, kykaꞌyinktzin kyibꞌa tzeꞌn tuꞌn kybꞌetiꞌy, nya tzeꞌnku jun ntiꞌ tnabꞌl, qalaꞌ tukꞌa tkyaqil tumil.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Kyqꞌonka tilil, a atxku ambꞌil, tuꞌn kybꞌinchiꞌn wen, quꞌn aye tqꞌijil jaꞌlin, nya wenqe.
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 Tuꞌnpetziꞌn, mi kubꞌ kybꞌinchinjiꞌy a ntiꞌ tajbꞌin. Tzꞌelxit kynikyꞌa tiꞌj alkye tajbꞌil qAjaw.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ex mi txi kyqꞌoꞌn kyibꞌa noqx tuꞌn tnoj kykꞌuꞌja tuꞌn qꞌeꞌn, quꞌn nqox tiꞌn te toj jun qchwinqil, a nlay tzyet. Qalaꞌ kyqꞌoꞌnx kyibꞌa tuꞌn tnoj kyanmiꞌn tuꞌn Xewbꞌaj Xjan.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito;
19 Ex chi yoliꞌn kyxoliliy tukꞌa Tyol Dios, ex ilaꞌ bꞌitz te qnimbꞌil. Ex chi bꞌitziꞌn, ex chi nimsiꞌn tbꞌi qAjaw tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn.
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais; cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração;
20 Ex kukx, kyqꞌonxjiꞌy chjonte te Dios, a Manbꞌaj, tiꞌj tkyaqil, noq toj tbꞌi qAjaw Jesucrist.
20 Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo;
21 Atzin jaꞌlin, kyniminku kyibꞌa kyxolxa, noq te nimsbꞌil tbꞌi Crist.
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Ayetzin xuꞌjlbꞌaj, kyniminqekutzinjiꞌy kychmila, tzeꞌnku te qAjaw.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Quꞌn ate chmilbꞌaj nejinel te t-xuꞌjil, ikyx tzeꞌnku te Crist, a nejinel te Ttanim, a t-xmilil, ex xi tqꞌoꞌn tibꞌ te klolte.
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Quꞌn ikytziꞌn tzeꞌnku te Ttanim Dios nkubꞌ tnimin Crist, ex ikyqetzin kye xuꞌjlbꞌajjo, tuꞌn tkubꞌ kynimin kychmil toj tkyaqil.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Exsin ikyx kyejiꞌy chmilbꞌaj, kykꞌuꞌjlimqektzinjiꞌy kyxuꞌjila, tzeꞌnku te Crist s-ok tkꞌuꞌjlin Ttanim, ex xi tqꞌoꞌn tchwinqil tuꞌn tpaj.
25 Vós, maridos, amai vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ma bꞌantjo ikyjo, tuꞌntzintla kyok xjan, ex tuꞌn kytxjet kyanmin tuꞌn Tyol Dios, ex tuꞌnjo aꞌ te jawsbꞌil aꞌ,
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 tuꞌntzintla tkꞌmoꞌnte Ttanim, tzeꞌnku jun t-xuꞌjil tbꞌanilxix wen, a ntiꞌ chꞌin tkyꞌi, ex ntiꞌ chꞌin tzꞌil tiꞌj, qalaꞌ manyor xjanxix ex tzꞌaqlexix.
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ikytzin tzeꞌn te chmilbꞌaj ntkꞌuꞌjlin t-xmilil, ex ikytzin tuꞌn tok tkꞌuꞌjlin t-xuꞌjil. Quꞌn alkye ma tzꞌok tkꞌuꞌjlin t-xuꞌjil, ax n-ok tkꞌuꞌjlin te tibꞌ.
28 Assim devem os maridos amar as suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Quꞌn mix aꞌl jun, aku tzꞌel ikyꞌin te t-xmilil, qalaꞌ n-ok tkꞌaꞌchin, ex n-ok tkaꞌyin, tzeꞌnku te Crist tiꞌj Ttanim, quꞌn atzin t-xmililjo.
29 Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Ex ikyxjo qe, at qoklin tiꞌjjo Ttanim, a t-xmilil, a junchꞌin.
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Quꞌn ikytzin ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Ojtzqiꞌn wuꞌn, qa nim t-xilinjo lo, ex nlay tzꞌel qnikyꞌ tiꞌj, me mi nchin yoliꞌn noqx tiꞌjjo mejebꞌlin, qalaꞌ tiꞌjjo Crist tukꞌa Ttanim, a t-xmilil.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Tuꞌnpetziꞌn, kxel nqꞌmaꞌn juntl majl kyeꞌy, ayiꞌy chmilbꞌaj, qa teyile junjun kye tuꞌn tok kykꞌuꞌjliꞌn kyxuꞌjila tzeꞌnkuxjo ayiꞌy, ex ikyx te qya, tuꞌn tkubꞌ kynimin kychmil.
33 Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.