Colossenses 2
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC
1 Wajbꞌila tuꞌn kybꞌintiꞌy, qa tok tilil wuꞌn kujxix wen, tuꞌn kyel wena toj kynimbꞌila, ex ikyxjo kyeꞌ aj tnam Laodicey, ex kykyaqilxjo a naꞌmx wiwliꞌy kyuꞌn.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Nchin aqꞌniꞌn tuꞌn tnimsit kykꞌuꞌj toj kynimbꞌil, ex tuꞌn kymujbꞌinte kyibꞌ, noq tuꞌnjo kyqꞌaqꞌbꞌil kykꞌuꞌj kyxolx; ex noq tuꞌn tel kynikyꞌxix wen tiꞌj tkyaqil t-xilin Tyol Dios, ex tuꞌn tqe kykꞌuꞌj tiꞌjjo a ewintaq ojtxe tuꞌn Dios, a Crist ewintaq.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Quꞌn noq tuꞌn Jesús, o tzꞌele pjet tkyaqiljo tqꞌinimil t-xilin nabꞌl ex jniꞌ ojtzqibꞌl.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Tkyaqiljo luꞌn nxi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, tuꞌn mina chi kubꞌ sbꞌuꞌn tuꞌn juntl xnaqꞌtzbꞌil, a tbꞌanilxnaj tqꞌumle, me nya twutzx.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Exla qa ntiꞌqiꞌn kyxola, me nimxix nchin ximiꞌn kyiꞌja, nyakuj tzeꞌnku intiꞌn kyxola. Ex nchin tzalaja tuꞌn nxi nbꞌiꞌn qa at nukꞌbꞌil kyxola, ex qa waꞌlqexixa toj kynimbꞌila tiꞌj Crist.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ikytziꞌn tzeꞌnku xi xkye akꞌaj kychwinqila tukꞌa qAjaw Jesucrist te tnejil noq tuꞌn kynimbꞌila; ikytzin tuꞌn kybꞌetejiꞌy jaꞌlin tukꞌa, toj tkyaqil.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Jun nimil ikyjo, ikyx tzeꞌnku jun tze, a nimxix ma txaꞌye tlokꞌ toj txꞌotxꞌ, tuꞌn tchꞌiy wen, ex tuꞌntzin mi yekje. Ex ikytzin jun nimiljo qa ma qexix tkꞌuꞌj tiꞌjjo nimbꞌil twutzxix, a tzaj xnaqꞌtzin te, nlay jaw kaꞌmin tkꞌuꞌj tojjo tnimbꞌil, ex kukx nqꞌoꞌn chjonte te qMan Dios.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Tuꞌnpetziꞌn, kyqꞌonktziꞌn tilil tuꞌn mina chi kubꞌ sbꞌuꞌniꞌy kyuꞌnxjal, a nya twutzxix kyyol, ex nimxix t-xilin kynabꞌl tuꞌn kysbꞌun. Quꞌn atziꞌn kyxnaqꞌtzbꞌil, ntiꞌ tumil, quꞌn nya tzajnin tiꞌj Crist; qalaꞌ tiꞌjjo kyxnaqꞌtzbꞌil ojtxe xjal, ex tiꞌjjo jun ojtxe kawbꞌil, a ntiꞌ tumil.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Me ate Jesucrist, ax Diosjo, quꞌn tiꞌjxjo Crist, a ichin skꞌoꞌnxix tuꞌn Dios, yekꞌineꞌ tkyaqiljo t-xilin qMan.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Ex ayetzin kyeꞌ tzꞌaqleqexixa tuꞌn kymujbꞌil kyibꞌa tukꞌa Jesucrist, ex tuꞌn najle Crist toj kyanmiꞌn. Ex ax Jesús at nimxixtl toklin tibꞌaj tkyaqil nmaq nejinel ex jniꞌ kawbꞌil.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Ex noq tuꞌn kymujbꞌil kyibꞌa tukꞌa Crist, ma chi oka nyakuj at kyechila. Me nyateljo tzeꞌnku kyij ttzꞌibꞌin Moisés, tuꞌn tok qitittaq tiꞌj kytzꞌumil xjal ojtxe, ex tuꞌn tel paꞌyit chꞌin kytzꞌumil kyiꞌj, ex tuꞌn ikyjo, tuꞌn kykyijxjal toj wen tukꞌa Dios; quꞌn at juntl wiql paꞌbꞌl te qe jaꞌlin: Noq tuꞌn ma tzꞌel qpaꞌn qibꞌ tiꞌj ojtxe qten, ajo tkyaqil il, ex tiꞌjjo jniꞌ nya wen tokxtaq toj qanmin, aku bꞌant tuꞌn qkyij toj wen tukꞌa Dios. Atziꞌn tkabꞌ paꞌbꞌl lo, axixsinte akꞌaj techiljo toj qanmin, a tzajnin tiꞌj Crist.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Tuꞌnpetziꞌn, tej qkuꞌx toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ, nyakuj o qo kyim tojjo ojtxe qten, ex nyakuj o qo kux muqet junx tukꞌa Crist, tej tkuꞌx toj txꞌotxꞌ. Ex tej qjatz toj aꞌ, jun techil qa ma qo jaw itzꞌje tukꞌa jun akꞌaj qchwinqil, ikyxjo tzeꞌnku jaw itzꞌje te Jesús juntl majl kyxol kyimnin. Ex a teꞌ akꞌaj qchwinqil ma tzaj qkꞌmoꞌn noq tuꞌn qnimbꞌil tiꞌj tipin Dios, a jatz anqꞌin Jesús tuꞌn.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Tej naꞌmtaq tel kypaꞌn kyibꞌa tiꞌjjo ojtxe kyteꞌn, kyimninqetaqa twutz Dios, ex otaq chi naja toj kyila. Me atziꞌn jaꞌlin, ma tzaj tqꞌoꞌn qMan Dios akꞌaj kychwinqila junx tukꞌa Jesucrist; ex noq tuꞌn Jesús, o najsit tkyaqil kyila.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Noq tuꞌn tpaj qil, at jun qkꞌas twutz Dios, a nqanintaq qiꞌj tuꞌn qkyim, ikyxjo tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn ojtxe tkawbꞌil Dios. Ex ojtxe, iltaq tiꞌj tuꞌn tkyim jun aj il twutz cruz tjaqꞌ jun tuꞌjil til, a pejkꞌinktaq tibꞌaj twiꞌ. Me atzin te Jesús, ntiꞌ til, me xi tqꞌoꞌn tibꞌ te qxel tuꞌn tchjet tkyaqil qil, nyakuj ma tzꞌok pejkꞌit tuꞌjil qil junx tukꞌa, tej tkyim twutz cruz tuꞌn qpaj.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Tej tkyim Jesús twutz cruz, ex tej tjaw anqꞌin juntl majl kyxol kyimnin, kubꞌ tyekꞌin kywutz kykyaqilxjal, qa at nimxixtl tipin tibꞌaj tkyaqil nmaq nejinel ex tibꞌaj tajaw kyimin, ex tibꞌaj tkyaqil kawbꞌil toj tchꞌiysbꞌin Dios, ex kubꞌ tchikyꞌbꞌinxix wen qa o kanbꞌin tibꞌaj tkyaqiljo luꞌn.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Tuꞌnpetziꞌn, mi txi kyqꞌoꞌn ambꞌil kyexjal tuꞌn kyyolbꞌin kyiꞌja noq tuꞌn tpaj ojtxe kawbꞌil, tzeꞌnku tiꞌ tuꞌn t-xi kywaꞌn, ex tiꞌ tuꞌn kyxi kykꞌwaꞌn; ex tuꞌn tpajjo nintz qꞌij nchi ikyꞌsit, mo kyiꞌjjo xim tiꞌj neꞌẍ yaye, mo tuꞌn tpajjo tuꞌn tbꞌant jun tiꞌla kyuꞌn toj qꞌij te ajlabꞌl.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Quꞌn kykyaqiljo luꞌn n-ajbꞌintaq ojtxe noq te jun techil tiꞌjjo akꞌaj tumil, a iltaq tiꞌj tuꞌn tul, tuꞌn kykyijxjal toj wen tukꞌa Dios. Quꞌn tkyaqiljo luꞌn, a tzajnin toj ojtxe kawbꞌil, ikytziꞌn tzeꞌnku jun t-xlekemil, a jun paqx n-ikyꞌ. Me atziꞌn jaꞌlin, ate Crist, a twutzxix, o tzul te jun majx, ex tkyaqiljo txqantl, nlay chi mojin qukꞌa toj qnimbꞌil.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Quꞌn tkyaqiljo luꞌn noqx jun kyximxjal, ex ntiꞌ tumil. Aye xjal luꞌn noq n-ok kyqꞌoꞌn kyibꞌ te wenxix, me oꞌkx nchi xnaqꞌtzin tiꞌjjo a kyaj, ex kyiꞌjjo kywutzikyꞌ, ex qa il tiꞌj tuꞌn qkꞌulin kywutz angel. Me ayeꞌ xjal lo, noq nkynimsin kyibꞌ kywutzxjal, me ntiꞌ tumil tuꞌn qxi lipe kyiꞌj. Quꞌn qa ma kyij qtzaqpiꞌnqe Tbꞌanil Tqanil tiꞌj Jesús, okla qo najil, ex ntiꞌla jun oyaj te qe toj kyaꞌj.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Aye xnaqꞌtzil lo, ntiꞌ kymujbꞌil kyibꞌ tukꞌa Jesucrist, a wibꞌaj tibꞌaj tkyaqil Ttanim Dios, a axjo t-xmilil Crist. Atziꞌn Crist tok te wiꞌbꞌaj, atzin nchꞌiysin teꞌ t-xmilil, a Ttanim Dios: Nqo tzaj tkꞌaꞌchin, ex nqo ok tmujbꞌin toj tumil tuꞌntzin qchꞌiy, tzeꞌnkuxjo tajbꞌil qMan Dios.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Ayetzin kyeꞌ, o chi kyim kyeꞌ tukꞌa Crist, tej ttzaj tqꞌoꞌn akꞌaj kychwinqila. Tuꞌn ikyjo, o chi tzaqpaja tjaqꞌ jniꞌ nmaq kawbꞌil ex tkyaqil xnaqꞌtzbꞌil kyuꞌnxjal, a nya tzꞌaqleqe. Qatzin qa ikyjo, ¿Titzin quꞌntz tzunx nchi anqꞌiꞌn nyakuj jun nya nimil, ex nkubꞌ kyniminjiꞌy a kyxnaqꞌtzbꞌilxjal, a nya toj tumil nqꞌumle,
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 aj ttzaj kyqꞌmaꞌn kyjaluꞌn: Mi tzaj kytzyuꞌnjiꞌy luꞌn, ex mi txi kywaꞌnjiꞌy luꞌn, ex mi tzꞌok kymekoꞌnjiꞌy luꞌn? chi chiꞌ.
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Quꞌn tkyaqiljo xnaqꞌtzbꞌil luꞌn, ok kbꞌajil liwey, quꞌn noq xnaqꞌtzbꞌilku ex noq kyximxjal.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Tkyaqiljo xnaqꞌtzbꞌil lo nyakuj at tumil, quꞌn tuꞌn nkubꞌ kymutxsin kyibꞌ tuꞌn, ex nkubꞌ kykyꞌixbꞌin kyxmilil tuꞌn, ex kujxixjo lo tuꞌn tjapin. Me tkyaqiljo luꞌn ntiꞌ tumil tuꞌn ttxꞌixpit qanmin tuꞌn, tiꞌj tkyaqiljo nya wen, a ntqanin ojtxe qten.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.