Colossenses 2
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARIB
1 Wajbꞌila tuꞌn kybꞌintiꞌy, qa tok tilil wuꞌn kujxix wen, tuꞌn kyel wena toj kynimbꞌila, ex ikyxjo kyeꞌ aj tnam Laodicey, ex kykyaqilxjo a naꞌmx wiwliꞌy kyuꞌn.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Nchin aqꞌniꞌn tuꞌn tnimsit kykꞌuꞌj toj kynimbꞌil, ex tuꞌn kymujbꞌinte kyibꞌ, noq tuꞌnjo kyqꞌaqꞌbꞌil kykꞌuꞌj kyxolx; ex noq tuꞌn tel kynikyꞌxix wen tiꞌj tkyaqil t-xilin Tyol Dios, ex tuꞌn tqe kykꞌuꞌj tiꞌjjo a ewintaq ojtxe tuꞌn Dios, a Crist ewintaq.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Quꞌn noq tuꞌn Jesús, o tzꞌele pjet tkyaqiljo tqꞌinimil t-xilin nabꞌl ex jniꞌ ojtzqibꞌl.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Tkyaqiljo luꞌn nxi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, tuꞌn mina chi kubꞌ sbꞌuꞌn tuꞌn juntl xnaqꞌtzbꞌil, a tbꞌanilxnaj tqꞌumle, me nya twutzx.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Exla qa ntiꞌqiꞌn kyxola, me nimxix nchin ximiꞌn kyiꞌja, nyakuj tzeꞌnku intiꞌn kyxola. Ex nchin tzalaja tuꞌn nxi nbꞌiꞌn qa at nukꞌbꞌil kyxola, ex qa waꞌlqexixa toj kynimbꞌila tiꞌj Crist.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ikytziꞌn tzeꞌnku xi xkye akꞌaj kychwinqila tukꞌa qAjaw Jesucrist te tnejil noq tuꞌn kynimbꞌila; ikytzin tuꞌn kybꞌetejiꞌy jaꞌlin tukꞌa, toj tkyaqil.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Jun nimil ikyjo, ikyx tzeꞌnku jun tze, a nimxix ma txaꞌye tlokꞌ toj txꞌotxꞌ, tuꞌn tchꞌiy wen, ex tuꞌntzin mi yekje. Ex ikytzin jun nimiljo qa ma qexix tkꞌuꞌj tiꞌjjo nimbꞌil twutzxix, a tzaj xnaqꞌtzin te, nlay jaw kaꞌmin tkꞌuꞌj tojjo tnimbꞌil, ex kukx nqꞌoꞌn chjonte te qMan Dios.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Tuꞌnpetziꞌn, kyqꞌonktziꞌn tilil tuꞌn mina chi kubꞌ sbꞌuꞌniꞌy kyuꞌnxjal, a nya twutzxix kyyol, ex nimxix t-xilin kynabꞌl tuꞌn kysbꞌun. Quꞌn atziꞌn kyxnaqꞌtzbꞌil, ntiꞌ tumil, quꞌn nya tzajnin tiꞌj Crist; qalaꞌ tiꞌjjo kyxnaqꞌtzbꞌil ojtxe xjal, ex tiꞌjjo jun ojtxe kawbꞌil, a ntiꞌ tumil.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Me ate Jesucrist, ax Diosjo, quꞌn tiꞌjxjo Crist, a ichin skꞌoꞌnxix tuꞌn Dios, yekꞌineꞌ tkyaqiljo t-xilin qMan.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Ex ayetzin kyeꞌ tzꞌaqleqexixa tuꞌn kymujbꞌil kyibꞌa tukꞌa Jesucrist, ex tuꞌn najle Crist toj kyanmiꞌn. Ex ax Jesús at nimxixtl toklin tibꞌaj tkyaqil nmaq nejinel ex jniꞌ kawbꞌil.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Ex noq tuꞌn kymujbꞌil kyibꞌa tukꞌa Crist, ma chi oka nyakuj at kyechila. Me nyateljo tzeꞌnku kyij ttzꞌibꞌin Moisés, tuꞌn tok qitittaq tiꞌj kytzꞌumil xjal ojtxe, ex tuꞌn tel paꞌyit chꞌin kytzꞌumil kyiꞌj, ex tuꞌn ikyjo, tuꞌn kykyijxjal toj wen tukꞌa Dios; quꞌn at juntl wiql paꞌbꞌl te qe jaꞌlin: Noq tuꞌn ma tzꞌel qpaꞌn qibꞌ tiꞌj ojtxe qten, ajo tkyaqil il, ex tiꞌjjo jniꞌ nya wen tokxtaq toj qanmin, aku bꞌant tuꞌn qkyij toj wen tukꞌa Dios. Atziꞌn tkabꞌ paꞌbꞌl lo, axixsinte akꞌaj techiljo toj qanmin, a tzajnin tiꞌj Crist.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Tuꞌnpetziꞌn, tej qkuꞌx toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ, nyakuj o qo kyim tojjo ojtxe qten, ex nyakuj o qo kux muqet junx tukꞌa Crist, tej tkuꞌx toj txꞌotxꞌ. Ex tej qjatz toj aꞌ, jun techil qa ma qo jaw itzꞌje tukꞌa jun akꞌaj qchwinqil, ikyxjo tzeꞌnku jaw itzꞌje te Jesús juntl majl kyxol kyimnin. Ex a teꞌ akꞌaj qchwinqil ma tzaj qkꞌmoꞌn noq tuꞌn qnimbꞌil tiꞌj tipin Dios, a jatz anqꞌin Jesús tuꞌn.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Tej naꞌmtaq tel kypaꞌn kyibꞌa tiꞌjjo ojtxe kyteꞌn, kyimninqetaqa twutz Dios, ex otaq chi naja toj kyila. Me atziꞌn jaꞌlin, ma tzaj tqꞌoꞌn qMan Dios akꞌaj kychwinqila junx tukꞌa Jesucrist; ex noq tuꞌn Jesús, o najsit tkyaqil kyila.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Noq tuꞌn tpaj qil, at jun qkꞌas twutz Dios, a nqanintaq qiꞌj tuꞌn qkyim, ikyxjo tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn ojtxe tkawbꞌil Dios. Ex ojtxe, iltaq tiꞌj tuꞌn tkyim jun aj il twutz cruz tjaqꞌ jun tuꞌjil til, a pejkꞌinktaq tibꞌaj twiꞌ. Me atzin te Jesús, ntiꞌ til, me xi tqꞌoꞌn tibꞌ te qxel tuꞌn tchjet tkyaqil qil, nyakuj ma tzꞌok pejkꞌit tuꞌjil qil junx tukꞌa, tej tkyim twutz cruz tuꞌn qpaj.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Tej tkyim Jesús twutz cruz, ex tej tjaw anqꞌin juntl majl kyxol kyimnin, kubꞌ tyekꞌin kywutz kykyaqilxjal, qa at nimxixtl tipin tibꞌaj tkyaqil nmaq nejinel ex tibꞌaj tajaw kyimin, ex tibꞌaj tkyaqil kawbꞌil toj tchꞌiysbꞌin Dios, ex kubꞌ tchikyꞌbꞌinxix wen qa o kanbꞌin tibꞌaj tkyaqiljo luꞌn.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Tuꞌnpetziꞌn, mi txi kyqꞌoꞌn ambꞌil kyexjal tuꞌn kyyolbꞌin kyiꞌja noq tuꞌn tpaj ojtxe kawbꞌil, tzeꞌnku tiꞌ tuꞌn t-xi kywaꞌn, ex tiꞌ tuꞌn kyxi kykꞌwaꞌn; ex tuꞌn tpajjo nintz qꞌij nchi ikyꞌsit, mo kyiꞌjjo xim tiꞌj neꞌẍ yaye, mo tuꞌn tpajjo tuꞌn tbꞌant jun tiꞌla kyuꞌn toj qꞌij te ajlabꞌl.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Quꞌn kykyaqiljo luꞌn n-ajbꞌintaq ojtxe noq te jun techil tiꞌjjo akꞌaj tumil, a iltaq tiꞌj tuꞌn tul, tuꞌn kykyijxjal toj wen tukꞌa Dios. Quꞌn tkyaqiljo luꞌn, a tzajnin toj ojtxe kawbꞌil, ikytziꞌn tzeꞌnku jun t-xlekemil, a jun paqx n-ikyꞌ. Me atziꞌn jaꞌlin, ate Crist, a twutzxix, o tzul te jun majx, ex tkyaqiljo txqantl, nlay chi mojin qukꞌa toj qnimbꞌil.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Quꞌn tkyaqiljo luꞌn noqx jun kyximxjal, ex ntiꞌ tumil. Aye xjal luꞌn noq n-ok kyqꞌoꞌn kyibꞌ te wenxix, me oꞌkx nchi xnaqꞌtzin tiꞌjjo a kyaj, ex kyiꞌjjo kywutzikyꞌ, ex qa il tiꞌj tuꞌn qkꞌulin kywutz angel. Me ayeꞌ xjal lo, noq nkynimsin kyibꞌ kywutzxjal, me ntiꞌ tumil tuꞌn qxi lipe kyiꞌj. Quꞌn qa ma kyij qtzaqpiꞌnqe Tbꞌanil Tqanil tiꞌj Jesús, okla qo najil, ex ntiꞌla jun oyaj te qe toj kyaꞌj.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Aye xnaqꞌtzil lo, ntiꞌ kymujbꞌil kyibꞌ tukꞌa Jesucrist, a wibꞌaj tibꞌaj tkyaqil Ttanim Dios, a axjo t-xmilil Crist. Atziꞌn Crist tok te wiꞌbꞌaj, atzin nchꞌiysin teꞌ t-xmilil, a Ttanim Dios: Nqo tzaj tkꞌaꞌchin, ex nqo ok tmujbꞌin toj tumil tuꞌntzin qchꞌiy, tzeꞌnkuxjo tajbꞌil qMan Dios.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Ayetzin kyeꞌ, o chi kyim kyeꞌ tukꞌa Crist, tej ttzaj tqꞌoꞌn akꞌaj kychwinqila. Tuꞌn ikyjo, o chi tzaqpaja tjaqꞌ jniꞌ nmaq kawbꞌil ex tkyaqil xnaqꞌtzbꞌil kyuꞌnxjal, a nya tzꞌaqleqe. Qatzin qa ikyjo, ¿Titzin quꞌntz tzunx nchi anqꞌiꞌn nyakuj jun nya nimil, ex nkubꞌ kyniminjiꞌy a kyxnaqꞌtzbꞌilxjal, a nya toj tumil nqꞌumle,
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 aj ttzaj kyqꞌmaꞌn kyjaluꞌn: Mi tzaj kytzyuꞌnjiꞌy luꞌn, ex mi txi kywaꞌnjiꞌy luꞌn, ex mi tzꞌok kymekoꞌnjiꞌy luꞌn? chi chiꞌ.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Quꞌn tkyaqiljo xnaqꞌtzbꞌil luꞌn, ok kbꞌajil liwey, quꞌn noq xnaqꞌtzbꞌilku ex noq kyximxjal.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Tkyaqiljo xnaqꞌtzbꞌil lo nyakuj at tumil, quꞌn tuꞌn nkubꞌ kymutxsin kyibꞌ tuꞌn, ex nkubꞌ kykyꞌixbꞌin kyxmilil tuꞌn, ex kujxixjo lo tuꞌn tjapin. Me tkyaqiljo luꞌn ntiꞌ tumil tuꞌn ttxꞌixpit qanmin tuꞌn, tiꞌj tkyaqiljo nya wen, a ntqanin ojtxe qten.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.