Colossenses 2

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wajbꞌila tuꞌn kybꞌintiꞌy, qa tok tilil wuꞌn kujxix wen, tuꞌn kyel wena toj kynimbꞌila, ex ikyxjo kyeꞌ aj tnam Laodicey, ex kykyaqilxjo a naꞌmx wiwliꞌy kyuꞌn.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Nchin aqꞌniꞌn tuꞌn tnimsit kykꞌuꞌj toj kynimbꞌil, ex tuꞌn kymujbꞌinte kyibꞌ, noq tuꞌnjo kyqꞌaqꞌbꞌil kykꞌuꞌj kyxolx; ex noq tuꞌn tel kynikyꞌxix wen tiꞌj tkyaqil t-xilin Tyol Dios, ex tuꞌn tqe kykꞌuꞌj tiꞌjjo a ewintaq ojtxe tuꞌn Dios, a Crist ewintaq.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Quꞌn noq tuꞌn Jesús, o tzꞌele pjet tkyaqiljo tqꞌinimil t-xilin nabꞌl ex jniꞌ ojtzqibꞌl.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Tkyaqiljo luꞌn nxi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, tuꞌn mina chi kubꞌ sbꞌuꞌn tuꞌn juntl xnaqꞌtzbꞌil, a tbꞌanilxnaj tqꞌumle, me nya twutzx.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Exla qa ntiꞌqiꞌn kyxola, me nimxix nchin ximiꞌn kyiꞌja, nyakuj tzeꞌnku intiꞌn kyxola. Ex nchin tzalaja tuꞌn nxi nbꞌiꞌn qa at nukꞌbꞌil kyxola, ex qa waꞌlqexixa toj kynimbꞌila tiꞌj Crist.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ikytziꞌn tzeꞌnku xi xkye akꞌaj kychwinqila tukꞌa qAjaw Jesucrist te tnejil noq tuꞌn kynimbꞌila; ikytzin tuꞌn kybꞌetejiꞌy jaꞌlin tukꞌa, toj tkyaqil.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Jun nimil ikyjo, ikyx tzeꞌnku jun tze, a nimxix ma txaꞌye tlokꞌ toj txꞌotxꞌ, tuꞌn tchꞌiy wen, ex tuꞌntzin mi yekje. Ex ikytzin jun nimiljo qa ma qexix tkꞌuꞌj tiꞌjjo nimbꞌil twutzxix, a tzaj xnaqꞌtzin te, nlay jaw kaꞌmin tkꞌuꞌj tojjo tnimbꞌil, ex kukx nqꞌoꞌn chjonte te qMan Dios.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Tuꞌnpetziꞌn, kyqꞌonktziꞌn tilil tuꞌn mina chi kubꞌ sbꞌuꞌniꞌy kyuꞌnxjal, a nya twutzxix kyyol, ex nimxix t-xilin kynabꞌl tuꞌn kysbꞌun. Quꞌn atziꞌn kyxnaqꞌtzbꞌil, ntiꞌ tumil, quꞌn nya tzajnin tiꞌj Crist; qalaꞌ tiꞌjjo kyxnaqꞌtzbꞌil ojtxe xjal, ex tiꞌjjo jun ojtxe kawbꞌil, a ntiꞌ tumil.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Me ate Jesucrist, ax Diosjo, quꞌn tiꞌjxjo Crist, a ichin skꞌoꞌnxix tuꞌn Dios, yekꞌineꞌ tkyaqiljo t-xilin qMan.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Ex ayetzin kyeꞌ tzꞌaqleqexixa tuꞌn kymujbꞌil kyibꞌa tukꞌa Jesucrist, ex tuꞌn najle Crist toj kyanmiꞌn. Ex ax Jesús at nimxixtl toklin tibꞌaj tkyaqil nmaq nejinel ex jniꞌ kawbꞌil.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Ex noq tuꞌn kymujbꞌil kyibꞌa tukꞌa Crist, ma chi oka nyakuj at kyechila. Me nyateljo tzeꞌnku kyij ttzꞌibꞌin Moisés, tuꞌn tok qitittaq tiꞌj kytzꞌumil xjal ojtxe, ex tuꞌn tel paꞌyit chꞌin kytzꞌumil kyiꞌj, ex tuꞌn ikyjo, tuꞌn kykyijxjal toj wen tukꞌa Dios; quꞌn at juntl wiql paꞌbꞌl te qe jaꞌlin: Noq tuꞌn ma tzꞌel qpaꞌn qibꞌ tiꞌj ojtxe qten, ajo tkyaqil il, ex tiꞌjjo jniꞌ nya wen tokxtaq toj qanmin, aku bꞌant tuꞌn qkyij toj wen tukꞌa Dios. Atziꞌn tkabꞌ paꞌbꞌl lo, axixsinte akꞌaj techiljo toj qanmin, a tzajnin tiꞌj Crist.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Tuꞌnpetziꞌn, tej qkuꞌx toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ, nyakuj o qo kyim tojjo ojtxe qten, ex nyakuj o qo kux muqet junx tukꞌa Crist, tej tkuꞌx toj txꞌotxꞌ. Ex tej qjatz toj aꞌ, jun techil qa ma qo jaw itzꞌje tukꞌa jun akꞌaj qchwinqil, ikyxjo tzeꞌnku jaw itzꞌje te Jesús juntl majl kyxol kyimnin. Ex a teꞌ akꞌaj qchwinqil ma tzaj qkꞌmoꞌn noq tuꞌn qnimbꞌil tiꞌj tipin Dios, a jatz anqꞌin Jesús tuꞌn.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Tej naꞌmtaq tel kypaꞌn kyibꞌa tiꞌjjo ojtxe kyteꞌn, kyimninqetaqa twutz Dios, ex otaq chi naja toj kyila. Me atziꞌn jaꞌlin, ma tzaj tqꞌoꞌn qMan Dios akꞌaj kychwinqila junx tukꞌa Jesucrist; ex noq tuꞌn Jesús, o najsit tkyaqil kyila.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Noq tuꞌn tpaj qil, at jun qkꞌas twutz Dios, a nqanintaq qiꞌj tuꞌn qkyim, ikyxjo tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn ojtxe tkawbꞌil Dios. Ex ojtxe, iltaq tiꞌj tuꞌn tkyim jun aj il twutz cruz tjaqꞌ jun tuꞌjil til, a pejkꞌinktaq tibꞌaj twiꞌ. Me atzin te Jesús, ntiꞌ til, me xi tqꞌoꞌn tibꞌ te qxel tuꞌn tchjet tkyaqil qil, nyakuj ma tzꞌok pejkꞌit tuꞌjil qil junx tukꞌa, tej tkyim twutz cruz tuꞌn qpaj.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Tej tkyim Jesús twutz cruz, ex tej tjaw anqꞌin juntl majl kyxol kyimnin, kubꞌ tyekꞌin kywutz kykyaqilxjal, qa at nimxixtl tipin tibꞌaj tkyaqil nmaq nejinel ex tibꞌaj tajaw kyimin, ex tibꞌaj tkyaqil kawbꞌil toj tchꞌiysbꞌin Dios, ex kubꞌ tchikyꞌbꞌinxix wen qa o kanbꞌin tibꞌaj tkyaqiljo luꞌn.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Tuꞌnpetziꞌn, mi txi kyqꞌoꞌn ambꞌil kyexjal tuꞌn kyyolbꞌin kyiꞌja noq tuꞌn tpaj ojtxe kawbꞌil, tzeꞌnku tiꞌ tuꞌn t-xi kywaꞌn, ex tiꞌ tuꞌn kyxi kykꞌwaꞌn; ex tuꞌn tpajjo nintz qꞌij nchi ikyꞌsit, mo kyiꞌjjo xim tiꞌj neꞌẍ yaye, mo tuꞌn tpajjo tuꞌn tbꞌant jun tiꞌla kyuꞌn toj qꞌij te ajlabꞌl.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Quꞌn kykyaqiljo luꞌn n-ajbꞌintaq ojtxe noq te jun techil tiꞌjjo akꞌaj tumil, a iltaq tiꞌj tuꞌn tul, tuꞌn kykyijxjal toj wen tukꞌa Dios. Quꞌn tkyaqiljo luꞌn, a tzajnin toj ojtxe kawbꞌil, ikytziꞌn tzeꞌnku jun t-xlekemil, a jun paqx n-ikyꞌ. Me atziꞌn jaꞌlin, ate Crist, a twutzxix, o tzul te jun majx, ex tkyaqiljo txqantl, nlay chi mojin qukꞌa toj qnimbꞌil.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Quꞌn tkyaqiljo luꞌn noqx jun kyximxjal, ex ntiꞌ tumil. Aye xjal luꞌn noq n-ok kyqꞌoꞌn kyibꞌ te wenxix, me oꞌkx nchi xnaqꞌtzin tiꞌjjo a kyaj, ex kyiꞌjjo kywutzikyꞌ, ex qa il tiꞌj tuꞌn qkꞌulin kywutz angel. Me ayeꞌ xjal lo, noq nkynimsin kyibꞌ kywutzxjal, me ntiꞌ tumil tuꞌn qxi lipe kyiꞌj. Quꞌn qa ma kyij qtzaqpiꞌnqe Tbꞌanil Tqanil tiꞌj Jesús, okla qo najil, ex ntiꞌla jun oyaj te qe toj kyaꞌj.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Aye xnaqꞌtzil lo, ntiꞌ kymujbꞌil kyibꞌ tukꞌa Jesucrist, a wibꞌaj tibꞌaj tkyaqil Ttanim Dios, a axjo t-xmilil Crist. Atziꞌn Crist tok te wiꞌbꞌaj, atzin nchꞌiysin teꞌ t-xmilil, a Ttanim Dios: Nqo tzaj tkꞌaꞌchin, ex nqo ok tmujbꞌin toj tumil tuꞌntzin qchꞌiy, tzeꞌnkuxjo tajbꞌil qMan Dios.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Ayetzin kyeꞌ, o chi kyim kyeꞌ tukꞌa Crist, tej ttzaj tqꞌoꞌn akꞌaj kychwinqila. Tuꞌn ikyjo, o chi tzaqpaja tjaqꞌ jniꞌ nmaq kawbꞌil ex tkyaqil xnaqꞌtzbꞌil kyuꞌnxjal, a nya tzꞌaqleqe. Qatzin qa ikyjo, ¿Titzin quꞌntz tzunx nchi anqꞌiꞌn nyakuj jun nya nimil, ex nkubꞌ kyniminjiꞌy a kyxnaqꞌtzbꞌilxjal, a nya toj tumil nqꞌumle,
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 aj ttzaj kyqꞌmaꞌn kyjaluꞌn: Mi tzaj kytzyuꞌnjiꞌy luꞌn, ex mi txi kywaꞌnjiꞌy luꞌn, ex mi tzꞌok kymekoꞌnjiꞌy luꞌn? chi chiꞌ.
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Quꞌn tkyaqiljo xnaqꞌtzbꞌil luꞌn, ok kbꞌajil liwey, quꞌn noq xnaqꞌtzbꞌilku ex noq kyximxjal.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Tkyaqiljo xnaqꞌtzbꞌil lo nyakuj at tumil, quꞌn tuꞌn nkubꞌ kymutxsin kyibꞌ tuꞌn, ex nkubꞌ kykyꞌixbꞌin kyxmilil tuꞌn, ex kujxixjo lo tuꞌn tjapin. Me tkyaqiljo luꞌn ntiꞌ tumil tuꞌn ttxꞌixpit qanmin tuꞌn, tiꞌj tkyaqiljo nya wen, a ntqanin ojtxe qten.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.