1 João 5
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH
1 Kykyaqiljo ayeꞌ kchi xel niminte qa a Jesús Kolil, a Crist, a skꞌoꞌnxix tuꞌn qMan Dios, apente tkꞌwal Diosjo. Ex alkye k-okil kꞌuꞌjlin te jun manbꞌaj, il tiꞌj tuꞌn kyok tkꞌuꞌjlin tkꞌwaljo manbꞌaj anetziꞌn.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Qa kꞌuꞌjlin qMan Dios quꞌn, ex qa nkubꞌ qnimiꞌn a ntqꞌmaꞌn, n-el qnikyꞌ te qa ajin qeꞌ tkꞌwal kꞌuꞌjlinqe quꞌn.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Atzin tuꞌn kykubꞌ nimitjo tnukꞌbꞌil; ex ayetziꞌn tnukꞌbꞌil, nya jun iqtzqe.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Quꞌn tkyaqiljo a o tzꞌok te tkꞌwal Dios, kꞌwel tiꞌjjo tkyaqil nya bꞌaꞌn tuꞌn, tzeꞌnku qe, noq tuꞌn qnimbꞌil tiꞌj, o kubꞌ tiꞌjjo tkyaqil nya bꞌaꞌn quꞌn.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Ankye teꞌ kxel tnimin qa a Jesús Tkꞌwal Dios, apente kꞌwel tiꞌj tkyaqil nya bꞌaꞌn tuꞌn.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Twutzx teꞌ qa a Klolqe Jesucrist ax Diosjo, a ul kanin tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ex kubꞌ tyekꞌin ikyxjo, tej kuꞌx toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ; ex tej tkyim twutz cruz. Ex ax te Xewbꞌaj Xjan attaq antza, ex atzin xqꞌonte tqaniljo, quꞌn a te Xewbꞌaj Xjan twutzxix.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Quꞌn at oxe nqꞌonte tqanil qa ax Diosjo Jesús:
7 Há três testemunhas:
8 A Xewbꞌaj Xjan, ex a jawsbꞌil aꞌ, exsin a tkyimlin twutz cruz, ex ayetzin oxe luꞌn mujle kyten junx, qa twutzxix.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Tzunpe nxi qnimiꞌn tqanil tuꞌn xjal tiꞌj jun tiꞌ, a ma tli; ¿Yajtzilaꞌ teꞌ Dios? Ex atzin t-xilin tqaniljo tzaj tqꞌoꞌn Dios tiꞌj Jesús, a Tkꞌwal.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Tkyaqiljo a kxel niminte qa a Jesús Tkꞌwal Dios, kxel tiꞌn tqanil toj tanmin. Ex tkyaqiljo mi txi niminte, iky tzꞌelpine Diosjo toj twutz tzeꞌnku jun nikyꞌil yol, quꞌn ma tzꞌel tiꞌjlin tqanil, a tzaj tqꞌoꞌn Dios tiꞌj Tkꞌwal.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Ex atzin tqaniljo lo: Qa ate Dios o tzaj qꞌoꞌnte qchwinqil te jun majx, ex atziꞌn chwinqil luꞌn a tzaj tqꞌoꞌn noq tuꞌn Tkꞌwal.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Tkyaqiljo kꞌwel niminte Tkꞌwal Dios, at te chwinqil te jun majx, ex tkyaqiljo a mi nkubꞌ niminte, ntiꞌ teꞌ chwinqil te jun majx.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Atzin jaꞌlin, ma kyij ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj luꞌn te kyeꞌy, a ayiꞌy o chi nimiꞌn tiꞌj Jesús, a Tkꞌwal Dios, tuꞌnxixsin tel kynikyꞌa tiꞌj, qa at kychwinqila te jun majx.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Tuꞌn ikyjo, at-xix qꞌuqbꞌil qkꞌuꞌj tiꞌj, quꞌn bꞌiꞌn quꞌn, qa ma txi qqanin jun tiꞌ te toj qnaꞌj Dios, a tzeꞌnkuxjo tajbꞌil, ok qo tzajil tbꞌiꞌn.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Ex ikyxjo tzeꞌnkuꞌ bꞌiꞌn quꞌn, ntzaj tbꞌiꞌn Diosjo a qnaꞌj Dios, ex bꞌiꞌn quꞌn, qa ntzaj tqꞌoꞌn a nxi qqanin te.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Qa at jun kyeꞌ ma tzꞌok tkaꞌyin jun terman nbꞌinchin il, a nya nxi tiꞌn toj kyimin, bꞌaꞌn tuꞌn tnaꞌn Dios tiꞌj. Ikytziꞌn, ktzajile tqꞌoꞌn Diosjo tchwinqiljo erman anetziꞌn. Me a wejiꞌy nxi nqꞌmaꞌn tiꞌjjo il, a mi nqox tiꞌn toj kyimin, quꞌn at te il te kyimin, ex nya wejiꞌy nxi nqꞌmaꞌn tzaluꞌn tuꞌn qnaꞌn Dios tiꞌjjo il ikyjo.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Twutzx tetz tkyaqil il, nya wen twutz Dios, me tuꞌn Jesús, at il, a mi nqox tiꞌn toj kyimin.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Atzin jaꞌlin, bꞌiꞌn quꞌn, qa kykyaqiljo tkꞌwal Dios, a o chi nimin tiꞌj, mi nchi bꞌetl toj il, quꞌn ate Jesús nkolin kyiꞌj. Ex tuꞌn ikyjo, nlay chi ok tzyuꞌn tuꞌn tajaw il.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Quꞌn bꞌiꞌn quꞌn, qa tkyaqiljo nya nimil tokx tjaqꞌ tkawbꞌil tajaw il. Me atzin qe, te Diosqoqe.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Ex ikyxjo, bꞌiꞌn quꞌn, qa Jesús, a Tkꞌwal Dios, ul twutz txꞌotxꞌ tuꞌn ttzaj tqꞌoꞌn qnabꞌl, tuꞌn tel qnikyꞌ te Dios, a twutzxix. Ex nqo bꞌet mujle qten tukꞌa qMan ex tukꞌa Tkꞌwal, a Jesucrist. Atzin Jesús, ax Diosjo, a twutzxix ex qꞌolte qchwinqil te jun majx.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Ayiꞌy, tal nkꞌwala; kykaꞌyinktzin kyibꞌa, tuꞌn mi tzꞌoke qe kykꞌuꞌja tiꞌj jun tiꞌla, tuꞌn tok te kydiosa.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.