1 João 5

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kykyaqiljo ayeꞌ kchi xel niminte qa a Jesús Kolil, a Crist, a skꞌoꞌnxix tuꞌn qMan Dios, apente tkꞌwal Diosjo. Ex alkye k-okil kꞌuꞌjlin te jun manbꞌaj, il tiꞌj tuꞌn kyok tkꞌuꞌjlin tkꞌwaljo manbꞌaj anetziꞌn.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Qa kꞌuꞌjlin qMan Dios quꞌn, ex qa nkubꞌ qnimiꞌn a ntqꞌmaꞌn, n-el qnikyꞌ te qa ajin qeꞌ tkꞌwal kꞌuꞌjlinqe quꞌn.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Atzin tuꞌn kykubꞌ nimitjo tnukꞌbꞌil; ex ayetziꞌn tnukꞌbꞌil, nya jun iqtzqe.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Quꞌn tkyaqiljo a o tzꞌok te tkꞌwal Dios, kꞌwel tiꞌjjo tkyaqil nya bꞌaꞌn tuꞌn, tzeꞌnku qe, noq tuꞌn qnimbꞌil tiꞌj, o kubꞌ tiꞌjjo tkyaqil nya bꞌaꞌn quꞌn.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ankye teꞌ kxel tnimin qa a Jesús Tkꞌwal Dios, apente kꞌwel tiꞌj tkyaqil nya bꞌaꞌn tuꞌn.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Twutzx teꞌ qa a Klolqe Jesucrist ax Diosjo, a ul kanin tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ex kubꞌ tyekꞌin ikyxjo, tej kuꞌx toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ; ex tej tkyim twutz cruz. Ex ax te Xewbꞌaj Xjan attaq antza, ex atzin xqꞌonte tqaniljo, quꞌn a te Xewbꞌaj Xjan twutzxix.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Quꞌn at oxe nqꞌonte tqanil qa ax Diosjo Jesús:
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 A Xewbꞌaj Xjan, ex a jawsbꞌil aꞌ, exsin a tkyimlin twutz cruz, ex ayetzin oxe luꞌn mujle kyten junx, qa twutzxix.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Tzunpe nxi qnimiꞌn tqanil tuꞌn xjal tiꞌj jun tiꞌ, a ma tli; ¿Yajtzilaꞌ teꞌ Dios? Ex atzin t-xilin tqaniljo tzaj tqꞌoꞌn Dios tiꞌj Jesús, a Tkꞌwal.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Tkyaqiljo a kxel niminte qa a Jesús Tkꞌwal Dios, kxel tiꞌn tqanil toj tanmin. Ex tkyaqiljo mi txi niminte, iky tzꞌelpine Diosjo toj twutz tzeꞌnku jun nikyꞌil yol, quꞌn ma tzꞌel tiꞌjlin tqanil, a tzaj tqꞌoꞌn Dios tiꞌj Tkꞌwal.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Ex atzin tqaniljo lo: Qa ate Dios o tzaj qꞌoꞌnte qchwinqil te jun majx, ex atziꞌn chwinqil luꞌn a tzaj tqꞌoꞌn noq tuꞌn Tkꞌwal.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Tkyaqiljo kꞌwel niminte Tkꞌwal Dios, at te chwinqil te jun majx, ex tkyaqiljo a mi nkubꞌ niminte, ntiꞌ teꞌ chwinqil te jun majx.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Atzin jaꞌlin, ma kyij ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj luꞌn te kyeꞌy, a ayiꞌy o chi nimiꞌn tiꞌj Jesús, a Tkꞌwal Dios, tuꞌnxixsin tel kynikyꞌa tiꞌj, qa at kychwinqila te jun majx.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Tuꞌn ikyjo, at-xix qꞌuqbꞌil qkꞌuꞌj tiꞌj, quꞌn bꞌiꞌn quꞌn, qa ma txi qqanin jun tiꞌ te toj qnaꞌj Dios, a tzeꞌnkuxjo tajbꞌil, ok qo tzajil tbꞌiꞌn.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ex ikyxjo tzeꞌnkuꞌ bꞌiꞌn quꞌn, ntzaj tbꞌiꞌn Diosjo a qnaꞌj Dios, ex bꞌiꞌn quꞌn, qa ntzaj tqꞌoꞌn a nxi qqanin te.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Qa at jun kyeꞌ ma tzꞌok tkaꞌyin jun terman nbꞌinchin il, a nya nxi tiꞌn toj kyimin, bꞌaꞌn tuꞌn tnaꞌn Dios tiꞌj. Ikytziꞌn, ktzajile tqꞌoꞌn Diosjo tchwinqiljo erman anetziꞌn. Me a wejiꞌy nxi nqꞌmaꞌn tiꞌjjo il, a mi nqox tiꞌn toj kyimin, quꞌn at te il te kyimin, ex nya wejiꞌy nxi nqꞌmaꞌn tzaluꞌn tuꞌn qnaꞌn Dios tiꞌjjo il ikyjo.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Twutzx tetz tkyaqil il, nya wen twutz Dios, me tuꞌn Jesús, at il, a mi nqox tiꞌn toj kyimin.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Atzin jaꞌlin, bꞌiꞌn quꞌn, qa kykyaqiljo tkꞌwal Dios, a o chi nimin tiꞌj, mi nchi bꞌetl toj il, quꞌn ate Jesús nkolin kyiꞌj. Ex tuꞌn ikyjo, nlay chi ok tzyuꞌn tuꞌn tajaw il.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Quꞌn bꞌiꞌn quꞌn, qa tkyaqiljo nya nimil tokx tjaqꞌ tkawbꞌil tajaw il. Me atzin qe, te Diosqoqe.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Ex ikyxjo, bꞌiꞌn quꞌn, qa Jesús, a Tkꞌwal Dios, ul twutz txꞌotxꞌ tuꞌn ttzaj tqꞌoꞌn qnabꞌl, tuꞌn tel qnikyꞌ te Dios, a twutzxix. Ex nqo bꞌet mujle qten tukꞌa qMan ex tukꞌa Tkꞌwal, a Jesucrist. Atzin Jesús, ax Diosjo, a twutzxix ex qꞌolte qchwinqil te jun majx.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ayiꞌy, tal nkꞌwala; kykaꞌyinktzin kyibꞌa, tuꞌn mi tzꞌoke qe kykꞌuꞌja tiꞌj jun tiꞌla, tuꞌn tok te kydiosa.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.