1 Coríntios 9
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs BKJ
1 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, quꞌn at wokliꞌn te tsanjil Jesús, ex nchin yoliꞌn jikyinxix wen tiꞌj Tyol, ex ma chin tzaqpaja tjaqꞌ kykawbꞌil tkyaqil xjal. Tzeꞌnku weꞌ, ma nliy qAjaw Jesús, ex ayetzin kyeꞌ ẍi ok te waqꞌnbꞌiꞌn toj taqꞌin.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Bꞌalaqa at junjun nkaꞌmin tanmin qa nya tsanjil Jesúsqiꞌn. Me metzin kyeꞌ, bꞌiꞌn kyeꞌ kyuꞌn, aj qa iky woklinjiꞌy. Quꞌn wuꞌn ẍi niminiꞌy, ex atzin yekꞌbꞌiljo qa tsanjil Jesúsqiꞌn.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Atzin tumiljo wuꞌn kyeꞌy te kolbꞌil wibꞌa kywutzjo nchi yolbꞌin wiꞌja.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Quꞌn tuꞌn tsanjil Jesúsqiꞌn, il tiꞌj tuꞌn ttzaj kyqꞌoꞌn nwaꞌy ex nkꞌwaꞌy.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Ex at wokliꞌn tuꞌn tok lipe jun nxuꞌjila wiꞌja, a nimil, tzeꞌnku te Pegr ex kyeꞌ txqantl tsanjil, exqetziꞌn titzꞌin qAjaw.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿Tzeꞌntzin chꞌin kye toj kywutz? ¿Ma oꞌkqoxsin qeꞌ tukꞌa Bernabé ntiꞌ qokliꞌn tiꞌj jun chojbꞌil twiꞌ qkꞌuꞌja tiꞌjjo aqꞌuntl nbꞌant quꞌn, tzeꞌnku kye txqantl?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Twutzx at qeꞌ qoklin, tzeꞌnku jun xol qꞌaqꞌ at toklin tiꞌj twiꞌ tkꞌuꞌj; ex tzeꞌnku jun kjol, aj tbꞌaj aqꞌnin; ex tzeꞌnku jun kyikꞌlel, at toklin tuꞌn tkꞌwaꞌn chꞌin tal timiẍ aluꞌmj.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Ex mi kubꞌ kybꞌisiꞌn qa noq t-xim jun xjaljo luꞌn,
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 quꞌn tzꞌibꞌinl taꞌye toj tkawbꞌil Moisés ojtxe:Atzin n-ele luꞌn nya oꞌkxsa nyoline kyiꞌj aluꞌmj.
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Qalaꞌ nyolin qiꞌj, quꞌn bꞌiꞌn quꞌn qa jun kjol exsin jun waꞌbꞌil triy qꞌuqle tkꞌuꞌj tiꞌj tawal, tuꞌn tjaw, quꞌn atzin chojbꞌil teꞌ.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Ikyxsin qeꞌ, ma kux qawin jun awal toj kyanmiꞌn, a Tyol qMan Dios. Exla at chꞌin qoklintza, tuꞌn ttzaj kyqꞌoꞌn chꞌin qeꞌy, quꞌn loqoꞌy nqo aqꞌnin kyxola.
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Qa at kyoklin junjuntl tiꞌjjo ikyjo, ¿Yajtzilaꞌ qetza? Me mina nkubꞌ qbꞌinchin qeꞌ ikyjo. Quꞌn loqotziꞌn, ma qo jawil qitj tzma tzaluꞌn, me qil qibꞌxa, quꞌn tuꞌntzin mix aꞌl jun jaw yolbꞌin qiꞌja, qa noq tuꞌn qkanbꞌin pwaq tiꞌj Tbꞌanil Tqanil tiꞌj Crist.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Quꞌn bꞌiꞌn kyeꞌ kyuꞌn, qa aye aqꞌnil toj tnejil ja te kynaꞌbꞌl aj Judiy Dios, at kyoklin tiꞌjjo jniꞌ oyaj, a nxi kyqꞌoꞌn aj Judiy twutz Dios. Ex ikyjo ayeꞌ nchi kubꞌ bꞌyoꞌnte aluꞌmj te chojbꞌil kyilxjal, ex attaq kyoklin tuꞌn kychyoꞌn tiꞌjjo tchibꞌjil aluꞌmj.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Ikytzin tumiljo xkyij tqꞌmaꞌn qAjaw Jesús, qa ayejo, a yolil Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, ex at kyoklin tiꞌj jun onbꞌil, quꞌn tuꞌn a kyaqꞌiꞌn.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Me tzeꞌnku weꞌ, ntiꞌ nchin qaniꞌn kyeꞌy, tuꞌn ttzaj kyqꞌoꞌnjiꞌy onbꞌil weꞌy. Ex nya ma txi ntzꞌibꞌiꞌn wejiꞌy luꞌn kyeꞌy, a tuꞌn t-xi kyxikybꞌin tuꞌn ttzaj kyqꞌoꞌn onbꞌil weꞌ. Bꞌaꞌntla qa wen tuꞌn nkyim weꞌ, tzeꞌnku a tuꞌn ttzaj ntzyuꞌnjiꞌy onbꞌil kyeꞌy. Quꞌn tuꞌn ttzaj ntzyuꞌnjiꞌy onbꞌil, ax nyola kꞌwel tzꞌaq wibꞌaja.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Tzeꞌnku weꞌ, nya noq tuꞌn teꞌ yolil Tyol Diosqiꞌn, kjawil nimsin wibꞌa; qalaꞌ quꞌn ilx tiꞌj tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchinjiꞌy aqꞌuntl, quꞌn jun waqꞌin wejiꞌy ma tzaj tqꞌoꞌn Dios. Quꞌn qa mina xkubꞌ nbꞌinchiꞌn, ktzajil tqꞌoj Dios wiꞌja.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Qa ma kubꞌ nbꞌinchinjiꞌy luꞌn a wuꞌnkuxa, atla jun chojbꞌil weꞌ. Me nyaxix noq tuꞌn ikyjo, quꞌn ma chin jaw skꞌoꞌn weꞌ tuꞌn Dios, ex ma tzaj toqxenin Tyol weꞌy, ex nlay kubꞌ wewiꞌn, quꞌn ilxix tiꞌj tuꞌn tkubꞌ bꞌinchit.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 ¿Tiꞌtzila chojbꞌil wetza ikyjo toj nwutza? Atziꞌn nchin tzalaja tuꞌn nchin yoliꞌn tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil noq kukxjo, nya loqꞌaj. Tuꞌnpetziꞌn, mi nchin qaniꞌn jun onbꞌil tiꞌj, quꞌn tuꞌntzin mi chi jaw yolbꞌinxjal wiꞌja, qa noq tuꞌn jun onbꞌil nchin yoliniꞌy tiꞌj Tyol Dios. Exla qa at we woklin tiꞌj jun onbꞌil, me mina ntzaj ntzyuꞌn.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Qalaꞌ tzaqpiꞌnqiꞌn, quꞌn mix aꞌl jun weꞌ onilwe, ex ntiꞌ jun xjal aku kawin wiꞌja. Me metzin weꞌ, ma tzꞌok nqꞌoꞌn wibꞌa nyakuj tjaqꞌ kykawbꞌil tkyaqil, me noq tuꞌn kynimin tkyaqil xjal wuꞌn tiꞌj Tbꞌanil Tqanil.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Tej ẍin bꞌeta kyxol aj Judiy, ma tzꞌok nmujbꞌin wibꞌa junx kyukꞌa, noq tuꞌn tok kybꞌiꞌnku wiꞌja, ex tuꞌn t-xi kynimin a Tbꞌanil Tqanil. Ex tej ẍin bꞌeta kyxoljo kyaj tuꞌn kyel wen twutz Dios noq tuꞌn tjapin bꞌaj ojtxe kawbꞌil kyuꞌn, ex ma txi nmujbꞌin wibꞌa kyukꞌa, me nya tuꞌn wel wena twutz Dios, qalaꞌ noq tuꞌn tok kybꞌiꞌnku xjal wiꞌja, ex tuꞌn t-xi kyniminku Tbꞌanil Tqanil.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Ex tej ẍin bꞌeta kyxol aj nya Judiyqe, ayeꞌ mina xkubꞌ kybꞌinchin tzeꞌnku tzꞌibꞌin toj ojtxe kawbꞌil, ex ma txi nmujbꞌin wibꞌa junx kyukꞌa, nyakuj ntiꞌ kawbꞌil wibꞌaja, noq tuꞌn tok kybꞌiꞌnku wiꞌja, ex tuꞌn t-xi kyniminku Tbꞌanil Tqanil. Me mi nxi nqꞌmaꞌn tukꞌa lo qa ma kubꞌ nbꞌinchinjiꞌy a nya bꞌaꞌn twutz Dios, quꞌn nimilqiꞌn tiꞌj Tkawbꞌil Crist.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Ex tej ẍin bꞌeta kyxol xjal, ayeꞌ ntiꞌxix kyoklin kyxoljo nmaq xjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ma tzꞌok nqꞌoꞌn wibꞌa tzeꞌn jun kye, tuꞌn tok kybꞌiꞌnku wiꞌja, ex tuꞌn t-xi kyniminku Tbꞌanil Tqanil. Waja tuꞌn woka tzeꞌnku tkyaqil wiq xjal, noq tuꞌn tok kybꞌiꞌnku wiꞌja, ex tuꞌn t-xi kyniminku Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Nkubꞌ nbꞌinchiꞌn tkyaqiljo luꞌn, noq tuꞌn tpaj Tbꞌanil Tqanil, tuꞌntzintla qmujbꞌin te qibꞌ junx qkyaqilx tjaqꞌ tkyꞌiwbꞌil Dios.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Jun tumil wuꞌn kyeꞌy tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchiꞌn tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn toj taqꞌin qMan Dios, ikyx tzeꞌnku we. Quꞌn bꞌiꞌn kyeꞌ kyuꞌn, a kyxol txqan xjal, a rinil, tkyaqilx tetz nrinin, me noq junchꞌin teꞌ nkanbꞌin chojbꞌil. Ikytziꞌn toj qnimbꞌil, me il tiꞌj tuꞌn kykanbꞌintiꞌy chojbꞌil qꞌoꞌntz tuꞌn Dios toj kyaꞌj.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Tkyaqiljo rinil, a taj tuꞌn tkanbꞌin, il tiꞌj tuꞌn tkubꞌ ttzyuꞌn tibꞌ tiꞌjjo jniꞌ tiꞌchaq tiꞌ, a aku bꞌant tuꞌn tsikyte t-xmilil, aj txiꞌ rinil. ¿Tiquꞌnil? Noq tuꞌn tkanbꞌitkuꞌ jun tal oyaj, a jun paqx nbꞌaj. ¿Me atzin qetz? Iltzin tiꞌj tuꞌn qrinin wen toj qnimbꞌil tuꞌn qkanbꞌin teꞌ jun oyaj, a nlayx bꞌaj toj kyaꞌj.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Tzeꞌnku weꞌ nkubꞌ nbꞌinchiꞌn toj nnimbꞌila tzeꞌnku jun rinil lajoꞌnxix tuꞌn jikyin wen, tuꞌn tkanin tzma jaꞌ taꞌye chojbꞌil. Ex ikyx tzeꞌnku jun bꞌujil toj saqchbꞌil, nya noq k-okil ten tzaqpilkye tqꞌobꞌ, qalaꞌ ok tjyabꞌil jaꞌ tumil k-aqꞌila tukꞌa tuꞌn.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Ikyqintzin wejiꞌy tzeꞌnku jun rinil ex jun bꞌujil, nkubꞌ ntzyuꞌn wibꞌa tuꞌn nkanbꞌintejiꞌy jun oyaj toj kyaꞌj, ex tuꞌn mi chin eliꞌy toj ntxꞌixewa, quꞌn qa otaq chin bꞌaj xnaqꞌtzin kyiꞌj txqantl, exsin mi chin kanbꞌintza.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.