1 Coríntios 8

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Atzin jaꞌlin, tzaj kytzꞌibꞌiꞌn weꞌy tiꞌj qa wen tuꞌn kychyoꞌn tchibꞌjil aluꞌmj, a kubꞌ bꞌyoꞌn toj kybꞌi kywutzbꞌiyil dios. Kxel nqꞌmaꞌn jun tumil te nukꞌbꞌil kyeꞌy. Twutzx kye kyuꞌn qa qkyaqilx at qnabꞌl tibꞌajjo luꞌn. Me a kynabꞌla lo, a nchi nimsin kyibꞌa tukꞌa; nya toj tumil taꞌye. Me metzin tetz tumil, tuꞌn tten jun qkꞌuꞌjbꞌil qibꞌ qxolile, tuꞌn qchꞌiy, tzeꞌnku taj Dios.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 A qꞌuqlek tkꞌuꞌj tiꞌjjo a n-el tnikyꞌ te, nya tumil taꞌye tnabꞌl twutz Dios.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Me metzin teꞌ, a n-ok kꞌuꞌjlin kye txqantl, apente toj tumil taꞌye tnabꞌljo.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Atzin tumil tiꞌjjo chibꞌj kubꞌnin kywutz twutzbꞌiyil ntiꞌ tajbꞌin, quꞌn ayetziꞌn twutzbꞌiyil ntiꞌ kyoklin tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, quꞌn ntiꞌ juntl te Dios, qalaꞌ oꞌkxjo jun, a ojtzqiꞌn quꞌn.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Twutzx tetz qa toj kywutzxjal, ilaꞌku dios twutz txꞌotxꞌ, ex toj kyaꞌj, quꞌn ilaꞌ kybꞌaj dios kye xjal ex ilaꞌ kyajaw.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Me metzin qetz, ntiꞌ juntl dios, qa nya oꞌkxjo Dios, a qMan, a ttxuyil tkyaqil, ex noq te, ok qo ajbꞌila. Ex junchꞌinx qAjaw, a Jesucrist, a kubꞌ bꞌinchinte tkyaqil, ex noq tuꞌn, nqo anqꞌine.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Nya tkyaqil nimil qxol, ma tzꞌel tnikyꞌ te lo. Quꞌn nkubꞌ kyximin tiꞌjjo kybꞌinchbꞌin ojtxe, qa tuꞌn kychyoꞌn a tchibꞌjil aluꞌmj, a kubꞌnin kywutzjo kywutzbꞌiyil dios, nkubꞌ kyximin qa ma kuꞌx kyil.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Me twutzx tetz, qa nya tuꞌn qwa, ma qo ele wen twutz qMan Dios. Quꞌn qa ma txi qchyoꞌn ex qa mina, ntiꞌ tajbꞌinjo lo twutz Dios.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Twutzx tetz qa tzaqpiꞌnqo tuꞌn t-xi qchyoꞌn chibꞌj anetziꞌn. Me kykaꞌyinktzin kyibꞌa, tuꞌn mi jaw tzꞌaq jun nimil, a naꞌm tweꞌ wen toj tnimbꞌil noq tuꞌn kypaja, aj t-xi kychyoꞌn.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Quꞌn aku bꞌaj ikyjo; qa nxi kychyoꞌn tchibꞌjil aluꞌmj, a otaq kubꞌ kywutzjo kywutzbꞌiyil toj tja kydiosxjal, exsin qa atkutaq jun nimil nkaꞌyin kyiꞌja, a naꞌmxix tweꞌ toj tnimbꞌil; exsin qa xkubꞌ tbꞌinchinkutaq tzeꞌnkuꞌ kyeꞌ, exsin bꞌalaqa ntiꞌtaq bꞌisin tuꞌn ikyjo. Me noq tuꞌn s-ok tkaꞌyin kyiꞌja ikyjo, ja xkubꞌe tzꞌaqe te jun majx toj il.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Me tuꞌnpetziꞌn xkyim Crist, tuꞌn tkletjo a neꞌẍ toj tnimbꞌil lo, me atzin kyeꞌ, noq tuꞌn tpajjo noq chꞌin kynabꞌla, knajileꞌ kyermana te jun majx.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Quꞌn qa noq tuꞌn kypaja, kchi jawile tzꞌaq kyermana, ma kuꞌx kyila ikyjo twutz Crist.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Tuꞌnpetziꞌn, qa noq tuꞌn tpajjo nnikyꞌbꞌila, aku kubꞌ tzꞌaq juntl nimil, bꞌaꞌntz tuꞌn mi t-xi nnikyꞌbꞌinjiꞌy chibꞌj ikyjo, tuꞌntzin mina chin okiꞌy tzeꞌnku jun tze, ja tuꞌn tja tolpaje jun wermana toj tchwinqil.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.