1 Coríntios 15

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Atzin jaꞌlin werman, waja tuꞌn tkubꞌ kynaꞌnjiꞌy Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, a xi nqꞌmaꞌn kyeꞌy. Axsin yoljo lo a o kubꞌ kynimiꞌn, ex jaꞌ waꞌlqexixa toj kynimbꞌila;
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 ex tuꞌn yol lo ma chi kleta, qa ma kubꞌ kykꞌuꞌnjiꞌy, a xi nqꞌmaꞌn. Qatzin mina, ntiꞌxla tajbꞌin kynimbꞌila ikyjo.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Kxel nqꞌmaꞌn qa a Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, a tzaj nkꞌmoꞌn, a xi nqꞌmaꞌnjiꞌy kyeꞌy: Ajo t-xilin yol lo: Bꞌeꞌx kyim Crist te chojbꞌilte qil, tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn toj Tyol Dios;
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 ex kux muqet, ex toj toxin qꞌij, bꞌeꞌx jaw anqꞌintl juntl majl, tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn toj Tyol Dios.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, ok tyekꞌin tibꞌ te Pegr, ex kywutzjo kabꞌlajaj, aye skꞌoꞌn tuꞌn Jesús te t-xnaqꞌtzbꞌin.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Atximaytaq chꞌintl, ok tyekꞌin tibꞌ kye jweꞌ syent nimil junx, a nimku itzꞌx, ex iteꞌ junjun o chi kyim.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, ok tyekꞌin tibꞌ te Santyaw, ex atximaytaq chꞌintl kye kykyaqil tsanjil.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Tbꞌajlinxi jniꞌ ikyjo, ok tyekꞌin tibꞌ weꞌy, a otaqxi tzꞌaj toj kyaꞌj.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Quꞌn ayin weꞌ ntiꞌtaq wajbꞌiꞌn kywutzjo txqantl tsanjil Jesús, ex ntiꞌtaq chꞌin wokliꞌn tuꞌn woka te tsanjil, quꞌn ma chin jyoꞌn qꞌoj tiꞌj Ttanim Dios.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Me noq tuꞌn t-xtalbꞌil, ma chin oka te tsanjil Jesús. Ex nya noq kukxjo txokbꞌil lo, quꞌn ma chin aqꞌniꞌn kujxixtl tzeꞌnku txqantl; me ex nya ayiꞌn, qalaꞌ noq tuꞌn t-xtalbꞌil qMan Dios wukꞌiy.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Quꞌn nya tuꞌn te, aj qa weꞌy s-ela kybꞌiꞌn, moj qa kye txqantl tsanjil Jesús, quꞌn junxchꞌin te Tbꞌanil Tqanil, a xi qqꞌmaꞌn, ex o chi nimiꞌn tiꞌj.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Atzin jaꞌlin, qa jun elnin qyola tiꞌjjo tanqꞌbꞌil Crist juntl majl kyxol kyimnin, ¿Tiquꞌntzin at junjun kyxola nqꞌmaꞌnte qa nlay chi jatz anqꞌintl juntl majl kyimnin?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 A noqit ikytzjo, mitla xjatz anqꞌintl juntl majl te Cristtz.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 Ex noqit mi xjatz anqꞌin te Crist, ntiꞌxitla tajbꞌiꞌn qyola, ex ntiꞌxitla tajbꞌin kynimbꞌila.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Ex awotzin qeꞌ, matla qo oka nikyꞌil yol tiꞌj Dios, quꞌn ma qqꞌmaꞌy, qa ma jaw anqꞌin juntl majl Crist tuꞌn. Quꞌn noqit ntiꞌ a tuꞌn tjatz anqꞌin kyimnin, ex mitla xjatz anqꞌin te Crist.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Quꞌn noqit twutzxtz qa mi nchi jaw anqꞌin kyimnin, exitla ikyxjo te Crist, bꞌeꞌxitla kyim teꞌ te jun majx.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Quꞌn noqit mi xjatz anqꞌin Crist, ntiꞌxitla tajbꞌin kynimbꞌila; kukxitla kytenjiꞌy tjaqꞌ tkawbꞌil il, ex ntiꞌxitla kolbꞌil kyeꞌy.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 A noqpetzin iky tetzjo, ayetzintlaꞌ nimil o chi kyim, najnintla iteꞌ kyetzjo te jun majx.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Ay werman, a noqpetzin oꞌkx tajbꞌin qnimbꞌil tiꞌj Crist tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, noqxitla ma kubꞌ qsbꞌuꞌn te qibꞌtz tzeꞌnku kye txqantl xjal.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Me twutzxix tetz, qa ate Crist xjatz anqꞌin kyxol kyimnin, tzeꞌnku tnejil twutz awal, te jun yekꞌbꞌil te qe, qa il tiꞌj tuꞌn qjatz anqꞌinqe.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Quꞌn ikyxjo tzeꞌnku s-ul kanin kyimin kye jniꞌ xjal noq tuꞌn jun ichin, ex ikyxjo noq tuꞌn jun ichin, kchi jawitz anqꞌin kyimnin, aye kchi nimil tiꞌj, tuꞌn tten kychwinqil te jun majx.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Quꞌn noq tuꞌn tbꞌinchbꞌin Adán, jaꞌ saje kyimin kyibꞌaj kykyaqilxjal. Exsin ikyxjo, noq tuꞌn Crist kykyaqiljo kchi nimil tiꞌj kchi jawil anqꞌintl juntl majl.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Me teyilex te junjun toj ttxolil. Quꞌn ate Crist xjatz anqꞌin tnejil. Atzin qetz, awo o qo nimin tiꞌj, tzmaxi aj tul Crist juntl majl toj tqꞌijil,
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 aj tjapin bꞌaj tkyaqil. Tojjo qꞌij anetziꞌn, kykyaqilx otaq kubꞌ tiꞌj, tuꞌn Crist: Jniꞌ nmaq kyoklin, junx tukꞌa tkyaqil kawbꞌil, ex jniꞌ atnaj tipin qibꞌaj. Ex k-okil tchmoꞌn Crist twutz Dios tkyaqiljo jniꞌ tchꞌiysbꞌin, tuꞌn tkawin qMan tibꞌaj te jun majx.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Quꞌn ate Crist il tiꞌj tuꞌn tkawin, me tzmaxiꞌ aj ttzaj tqꞌoꞌn qMan tuꞌn tkanbꞌin Crist kyibꞌaj jniꞌ tajqꞌoj.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Ex atziꞌn tchꞌibꞌil tajqꞌoj, a kꞌwel yuchꞌit te jun majx, atziꞌn kyimin.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Quꞌn ikytziꞌn ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios kyjaluꞌn: Quꞌn ate Dios xi qꞌoꞌnte tuꞌn tkanbꞌin kyibꞌaj tkyaqil. Me a yol, tkyaqil, mi ntqꞌmaꞌn qa ajin qMan Dios, quꞌn apente Dios xi qꞌonte tuꞌn tkanbꞌin Crist tibꞌaj tkyaqil.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Me ajtzin tjapin bꞌajjo luꞌn, k-okil tqꞌoꞌn Crist tkyaqiljo otaq bꞌant tuꞌn, tjaqꞌ tkawbꞌil qMan Dios te jun majx, tuꞌntzin tyekꞌin qa a Dios twutzxix, qa a tAjaw Tkyaqil ex Tibꞌaj Tkyaqil.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Tuꞌnpetziꞌn, il tiꞌj tuꞌn kyjaw anqꞌin kye nimil, ayeꞌ otaq chi kyim. Ex qa mina, ¿Tiquꞌntzin nchi kuꞌxa toj aꞌ, te jawsbꞌil aꞌ te jun naꞌbꞌl kyiꞌjjo nimil, ayeꞌ o chi kyim? Quꞌn qa mi ẍi jaw anqꞌin qtzan nimil, bꞌeꞌx i kyimtz te jun majx. Ex qa ikyjo, ¿Tiquꞌntz nchi tzaj kynaꞌn, aj kykuꞌxa toj aꞌ?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Quꞌn noqpetzin mi chi jaw anqꞌin kye kyimnin, ¿Tiquꞌn n-elje qiꞌja junjun qꞌijtz tuꞌn tpajjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Twutzxix nyola qa tkyaqil qꞌij n-elje wiꞌja tuꞌn nkubꞌ bꞌyoꞌn noq tuꞌn tpaj nnimbꞌila tiꞌj qAjaw Jesucrist, ex twutzxix aye kyeꞌ ma chi ok te twutz waqꞌnbꞌiꞌn.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Qa ma tzꞌok tilil wuꞌn tuꞌn nyoliꞌn Tbꞌanil Tqanil kyukꞌaxjal toj Éfeso, ayeꞌ mi n-okx toj kywiꞌ, tzeꞌnqeku toj kꞌul txuk, mix aꞌl n-oksin kyiꞌj, me ¿Tiꞌtzin nkanebꞌa tiꞌj, qa oꞌkx nchin bꞌisinjiꞌy tiꞌj jun chojbꞌil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ex noqit mi nchi jaw anqꞌin kyimnin? Noqit ikytzjo, bꞌaꞌntla tuꞌn tkubꞌ qqꞌmaꞌn tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn jun yol kyxolxjal: Qo waꞌn ex qo txꞌujte, quꞌn yajtzilaꞌ qa xqo kyimku nchiꞌj.
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Mi chi txalpaja toj kynimbꞌila, ikyjo tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn juntl yol kyxolxjal: Mi chex kybꞌinjiꞌy yol nya tumilqe, tuꞌn mi cheꞌxa qꞌiꞌn kyuꞌn.
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Bꞌaꞌnqexa kykaꞌyink kyibꞌa noq chi bꞌinchiꞌn il. Nxi nqꞌmanjiꞌy luꞌn kyeꞌy, noq tuꞌn kytzaj txꞌixwekuy, quꞌn at junjun kyxola, a naꞌmx tel tnikyꞌ te Dios.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Nlayla txi kynimiꞌn tiꞌjjo anqꞌbꞌil kye kyimnin, quꞌn at junjun kyxola aku txi tqꞌmaꞌn: ¿Tzeꞌntzilaꞌ qxmilil aj qjatz anqꞌin kyxol kyimnin?
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Qa ikyjo, me ntiꞌ tumiljo nabꞌl ikyjo. Quꞌn ¿Ma mitzin ojtzqiꞌn kyuꞌn, tzeꞌn aj tkuꞌx awet jun twutz ijaj, il tiꞌj tuꞌn tjatz twiꞌ, exsin tuꞌn tqꞌayjtz?
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Quꞌn ajtzin tkux awet jun wiq ijaj, qa triy mo qa alkye jun ijaj, nya otaq tzꞌel twiꞌ aj tkux awet; qalaꞌ a tejo tal twutz kꞌwelix awet.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Me ate Dios ntzaj qꞌonte tqan awal, tzeꞌnkuxjo taj, ex teyile junjun wiq ijaj noqx alkye kaꞌyin.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Ex nya jun elnin tkyaqil wiq xmilil. Quꞌn awo xjalqo at jun wiq qxmilil, ex aye txuk juntl wiq; exqetziꞌn pichꞌ junxitl, exqetziꞌn kyiẍ toj aꞌ, ex junxitl.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Quꞌn atziꞌn qxmilil, tbꞌanilx tuꞌn qtzalaj tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ. Ex ikyxjo, aj qjapin toj kyaꞌj, ex ktzajil qꞌoꞌn juntl wiq qxmilil tbꞌanilx, tuꞌn qtzalaj toj kyaꞌj.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Quꞌn ikytziꞌn tzeꞌnku te qꞌij, mikyxi tqoptzꞌajiyiljo tzeꞌnku te xjaw mo tzeꞌnkuꞌ kye cheꞌw. Me ex ikyqex kye cheꞌwjo nya junx kyqoptzꞌajiyil kykyaqilx.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Tuꞌnpetziꞌn, bꞌin quꞌn qa tkyaqiljo tbꞌanil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ ex tkyaqiljo nqoptzꞌaje toj kyaꞌj nchi ajbꞌin te jun yekꞌbꞌil tiꞌjjo kyjawlintz anqꞌin kyimnin. Ikytziꞌn qxmilil kꞌwelix muqet tzeꞌnku jun ijaj, tuꞌn tqꞌayj. Me ex kjawitz anqꞌin, tuꞌn mi kyime te jun majx.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Kꞌwelix muqetjo jun qxmilil, a ntiꞌ tipin, tuꞌn tel qꞌayj, me kjawitz anqꞌin juntl qxmilil tbꞌanilx wen, ex nimxix tipin.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Ajo qxmilil te twutz txꞌotxꞌ kꞌwelix muqet, me a qxmilil te Xewbꞌaj Xjan, at tchwinqil te jun majx. Quꞌn ikytziꞌn qa at qxmilil te twutz txꞌotxꞌ, ex ikyxjo, il tiꞌj jun qxmilil te Xewbꞌaj Xjan.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Quꞌn ikytziꞌn ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios: Atzin tnejil ichin Adán, ma tzaj tqꞌoꞌn qchwinqil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ. Ex ikyxjo tkabꞌ Adán, a Jesús, ex ma tzul te qꞌol chwinqil te qe te jun majx.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Quꞌn ikytzin n-el qnikyꞌ te, qa a qxmilil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, nej xten; ex atziꞌn tzul yajxi atziꞌn te qxmililjo te Xewbꞌaj Xjan.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Quꞌn atzin tnejil ichin xkubꞌ bꞌinchin tukꞌa txꞌotxꞌ, ex te twutz txꞌotxꞌ teꞌ. Me anteꞌ tkabꞌ te toj kyaꞌj teꞌ.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Ma qo ok tzeꞌnku te Adán, a te twutz txꞌotxꞌ, ex qo okil tzeꞌnku te Crist, a te toj kyaꞌj.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Quꞌn teyile junjun qe at jun t-xmilil tzeꞌnku te Adán, a te twutz txꞌotxꞌ. Ex qqꞌonktzin tilil, tuꞌn qok tzeꞌnku te Crist, a te toj kyaꞌj.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Waja tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌn kyeꞌy werman; qa a qxmilil te twutz txꞌotxꞌ ntiꞌ toklin tuꞌn tten toj Tkawbꞌil Dios te jun majx toj kyaꞌj; quꞌn a nlay tpa, ntiꞌ toklin tiꞌjjo a nlay bꞌaj.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Waja tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌnjiꞌy a ewintaq: Quꞌn nya qkyaqilx qo kyimil. Me qkyaqilx qo txꞌixpitil
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 te jun paqx, tzeꞌnku jun qmutzꞌbꞌin qwutz, aj t-xi qbꞌiꞌn tqꞌajqꞌojil chun, te yekꞌbꞌil, aj tjapin bꞌaj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ. Ex ayetzin kyimnin kchi jawitz anqꞌin, tuꞌntzin mi chi kyime juntl majl, ex awotzin qe, awo itzꞌqo, qo txꞌixpitil.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Quꞌn a qxmilil, a nlay tpa, il tiꞌj tuꞌn ttxꞌixpit, tuꞌn tten te jun majx. Ex atziꞌn tuꞌn tbꞌaj, il tiꞌj tuꞌn ttxꞌixpit, tuꞌntzin mi bꞌaje. Aj tjapin bꞌajjo lo, ok japin bꞌajiljo yol lo: Ma kubꞌ tiꞌjjo kyimin tuꞌn chwinqil te jun majx.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 — ausente —
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 Tuꞌnpetziꞌn, qo xmayiltz tiꞌjjo kyimin, tzeꞌnku kyij tzꞌibꞌit toj Tuꞌjil Tyol Dios:
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 A bꞌiybꞌil tuꞌn kyimin, atziꞌn a bꞌinchj il. ¿Ex jaꞌn ntzaje tipin bꞌinchj il? Noq tuꞌn qbꞌinchbꞌin tiꞌjbꞌinxiꞌ tkawbꞌil Dios.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Me chjontexla Dios. Ma tzaj tqꞌoꞌn tumil tuꞌn tkubꞌ tiꞌj il quꞌn, noq tuꞌn qAjaw Jesucrist.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Tuꞌnpetziꞌn werman, nimx tqꞌaqꞌbꞌil nkꞌuꞌja kyiꞌja, chi weꞌkuxixa wen, ex mi chi yekjxa toj kynimbꞌila. Kybꞌinchinkuy taqꞌin qMan Dios tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn, quꞌn ojtzqiꞌn kyuꞌn, qa a kyaqꞌiꞌn anetziꞌn, nya noqx kukxjo, qalaꞌ at chojbꞌil te.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.