1 Coríntios 15
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARC
1 Atzin jaꞌlin werman, waja tuꞌn tkubꞌ kynaꞌnjiꞌy Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, a xi nqꞌmaꞌn kyeꞌy. Axsin yoljo lo a o kubꞌ kynimiꞌn, ex jaꞌ waꞌlqexixa toj kynimbꞌila;
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado, o qual também recebestes e no qual também permaneceis;
2 ex tuꞌn yol lo ma chi kleta, qa ma kubꞌ kykꞌuꞌnjiꞌy, a xi nqꞌmaꞌn. Qatzin mina, ntiꞌxla tajbꞌin kynimbꞌila ikyjo.
2 pelo qual também sois salvos, se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado, se não é que crestes em vão.
3 Kxel nqꞌmaꞌn qa a Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, a tzaj nkꞌmoꞌn, a xi nqꞌmaꞌnjiꞌy kyeꞌy: Ajo t-xilin yol lo: Bꞌeꞌx kyim Crist te chojbꞌilte qil, tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn toj Tyol Dios;
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 ex kux muqet, ex toj toxin qꞌij, bꞌeꞌx jaw anqꞌintl juntl majl, tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn toj Tyol Dios.
4 e que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, ok tyekꞌin tibꞌ te Pegr, ex kywutzjo kabꞌlajaj, aye skꞌoꞌn tuꞌn Jesús te t-xnaqꞌtzbꞌin.
5 e que foi visto por Cefas e depois pelos doze.
6 Atximaytaq chꞌintl, ok tyekꞌin tibꞌ kye jweꞌ syent nimil junx, a nimku itzꞌx, ex iteꞌ junjun o chi kyim.
6 Depois, foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, ok tyekꞌin tibꞌ te Santyaw, ex atximaytaq chꞌintl kye kykyaqil tsanjil.
7 Depois, foi visto por Tiago, depois, por todos os apóstolos
8 Tbꞌajlinxi jniꞌ ikyjo, ok tyekꞌin tibꞌ weꞌy, a otaqxi tzꞌaj toj kyaꞌj.
8 e, por derradeiro de todos, me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Quꞌn ayin weꞌ ntiꞌtaq wajbꞌiꞌn kywutzjo txqantl tsanjil Jesús, ex ntiꞌtaq chꞌin wokliꞌn tuꞌn woka te tsanjil, quꞌn ma chin jyoꞌn qꞌoj tiꞌj Ttanim Dios.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Me noq tuꞌn t-xtalbꞌil, ma chin oka te tsanjil Jesús. Ex nya noq kukxjo txokbꞌil lo, quꞌn ma chin aqꞌniꞌn kujxixtl tzeꞌnku txqantl; me ex nya ayiꞌn, qalaꞌ noq tuꞌn t-xtalbꞌil qMan Dios wukꞌiy.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Quꞌn nya tuꞌn te, aj qa weꞌy s-ela kybꞌiꞌn, moj qa kye txqantl tsanjil Jesús, quꞌn junxchꞌin te Tbꞌanil Tqanil, a xi qqꞌmaꞌn, ex o chi nimiꞌn tiꞌj.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim haveis crido.
12 Atzin jaꞌlin, qa jun elnin qyola tiꞌjjo tanqꞌbꞌil Crist juntl majl kyxol kyimnin, ¿Tiquꞌntzin at junjun kyxola nqꞌmaꞌnte qa nlay chi jatz anqꞌintl juntl majl kyimnin?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 A noqit ikytzjo, mitla xjatz anqꞌintl juntl majl te Cristtz.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Ex noqit mi xjatz anqꞌin te Crist, ntiꞌxitla tajbꞌiꞌn qyola, ex ntiꞌxitla tajbꞌin kynimbꞌila.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ex awotzin qeꞌ, matla qo oka nikyꞌil yol tiꞌj Dios, quꞌn ma qqꞌmaꞌy, qa ma jaw anqꞌin juntl majl Crist tuꞌn. Quꞌn noqit ntiꞌ a tuꞌn tjatz anqꞌin kyimnin, ex mitla xjatz anqꞌin te Crist.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Quꞌn noqit twutzxtz qa mi nchi jaw anqꞌin kyimnin, exitla ikyxjo te Crist, bꞌeꞌxitla kyim teꞌ te jun majx.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Quꞌn noqit mi xjatz anqꞌin Crist, ntiꞌxitla tajbꞌin kynimbꞌila; kukxitla kytenjiꞌy tjaqꞌ tkawbꞌil il, ex ntiꞌxitla kolbꞌil kyeꞌy.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 A noqpetzin iky tetzjo, ayetzintlaꞌ nimil o chi kyim, najnintla iteꞌ kyetzjo te jun majx.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Ay werman, a noqpetzin oꞌkx tajbꞌin qnimbꞌil tiꞌj Crist tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, noqxitla ma kubꞌ qsbꞌuꞌn te qibꞌtz tzeꞌnku kye txqantl xjal.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Me twutzxix tetz, qa ate Crist xjatz anqꞌin kyxol kyimnin, tzeꞌnku tnejil twutz awal, te jun yekꞌbꞌil te qe, qa il tiꞌj tuꞌn qjatz anqꞌinqe.
20 Mas, agora, Cristo ressuscitou dos mortos e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Quꞌn ikyxjo tzeꞌnku s-ul kanin kyimin kye jniꞌ xjal noq tuꞌn jun ichin, ex ikyxjo noq tuꞌn jun ichin, kchi jawitz anqꞌin kyimnin, aye kchi nimil tiꞌj, tuꞌn tten kychwinqil te jun majx.
21 Porque, assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Quꞌn noq tuꞌn tbꞌinchbꞌin Adán, jaꞌ saje kyimin kyibꞌaj kykyaqilxjal. Exsin ikyxjo, noq tuꞌn Crist kykyaqiljo kchi nimil tiꞌj kchi jawil anqꞌintl juntl majl.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Me teyilex te junjun toj ttxolil. Quꞌn ate Crist xjatz anqꞌin tnejil. Atzin qetz, awo o qo nimin tiꞌj, tzmaxi aj tul Crist juntl majl toj tqꞌijil,
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 aj tjapin bꞌaj tkyaqil. Tojjo qꞌij anetziꞌn, kykyaqilx otaq kubꞌ tiꞌj, tuꞌn Crist: Jniꞌ nmaq kyoklin, junx tukꞌa tkyaqil kawbꞌil, ex jniꞌ atnaj tipin qibꞌaj. Ex k-okil tchmoꞌn Crist twutz Dios tkyaqiljo jniꞌ tchꞌiysbꞌin, tuꞌn tkawin qMan tibꞌaj te jun majx.
24 Depois, virá o fim, quando tiver entregado o Reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo império e toda potestade e força.
25 Quꞌn ate Crist il tiꞌj tuꞌn tkawin, me tzmaxiꞌ aj ttzaj tqꞌoꞌn qMan tuꞌn tkanbꞌin Crist kyibꞌaj jniꞌ tajqꞌoj.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ex atziꞌn tchꞌibꞌil tajqꞌoj, a kꞌwel yuchꞌit te jun majx, atziꞌn kyimin.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Quꞌn ikytziꞌn ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios kyjaluꞌn: Quꞌn ate Dios xi qꞌoꞌnte tuꞌn tkanbꞌin kyibꞌaj tkyaqil. Me a yol, tkyaqil, mi ntqꞌmaꞌn qa ajin qMan Dios, quꞌn apente Dios xi qꞌonte tuꞌn tkanbꞌin Crist tibꞌaj tkyaqil.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que sujeitou todas as coisas.
28 Me ajtzin tjapin bꞌajjo luꞌn, k-okil tqꞌoꞌn Crist tkyaqiljo otaq bꞌant tuꞌn, tjaqꞌ tkawbꞌil qMan Dios te jun majx, tuꞌntzin tyekꞌin qa a Dios twutzxix, qa a tAjaw Tkyaqil ex Tibꞌaj Tkyaqil.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Tuꞌnpetziꞌn, il tiꞌj tuꞌn kyjaw anqꞌin kye nimil, ayeꞌ otaq chi kyim. Ex qa mina, ¿Tiquꞌntzin nchi kuꞌxa toj aꞌ, te jawsbꞌil aꞌ te jun naꞌbꞌl kyiꞌjjo nimil, ayeꞌ o chi kyim? Quꞌn qa mi ẍi jaw anqꞌin qtzan nimil, bꞌeꞌx i kyimtz te jun majx. Ex qa ikyjo, ¿Tiquꞌntz nchi tzaj kynaꞌn, aj kykuꞌxa toj aꞌ?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles, então, pelos mortos?
30 Quꞌn noqpetzin mi chi jaw anqꞌin kye kyimnin, ¿Tiquꞌn n-elje qiꞌja junjun qꞌijtz tuꞌn tpajjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil?
30 Por que estamos nós também a toda hora em perigo?
31 Twutzxix nyola qa tkyaqil qꞌij n-elje wiꞌja tuꞌn nkubꞌ bꞌyoꞌn noq tuꞌn tpaj nnimbꞌila tiꞌj qAjaw Jesucrist, ex twutzxix aye kyeꞌ ma chi ok te twutz waqꞌnbꞌiꞌn.
31 Eu protesto que cada dia morro gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Qa ma tzꞌok tilil wuꞌn tuꞌn nyoliꞌn Tbꞌanil Tqanil kyukꞌaxjal toj Éfeso, ayeꞌ mi n-okx toj kywiꞌ, tzeꞌnqeku toj kꞌul txuk, mix aꞌl n-oksin kyiꞌj, me ¿Tiꞌtzin nkanebꞌa tiꞌj, qa oꞌkx nchin bꞌisinjiꞌy tiꞌj jun chojbꞌil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ex noqit mi nchi jaw anqꞌin kyimnin? Noqit ikytzjo, bꞌaꞌntla tuꞌn tkubꞌ qqꞌmaꞌn tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn jun yol kyxolxjal: Qo waꞌn ex qo txꞌujte, quꞌn yajtzilaꞌ qa xqo kyimku nchiꞌj.
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Mi chi txalpaja toj kynimbꞌila, ikyjo tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn juntl yol kyxolxjal: Mi chex kybꞌinjiꞌy yol nya tumilqe, tuꞌn mi cheꞌxa qꞌiꞌn kyuꞌn.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Bꞌaꞌnqexa kykaꞌyink kyibꞌa noq chi bꞌinchiꞌn il. Nxi nqꞌmanjiꞌy luꞌn kyeꞌy, noq tuꞌn kytzaj txꞌixwekuy, quꞌn at junjun kyxola, a naꞌmx tel tnikyꞌ te Dios.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo- o para vergonha vossa.
35 Nlayla txi kynimiꞌn tiꞌjjo anqꞌbꞌil kye kyimnin, quꞌn at junjun kyxola aku txi tqꞌmaꞌn: ¿Tzeꞌntzilaꞌ qxmilil aj qjatz anqꞌin kyxol kyimnin?
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Qa ikyjo, me ntiꞌ tumiljo nabꞌl ikyjo. Quꞌn ¿Ma mitzin ojtzqiꞌn kyuꞌn, tzeꞌn aj tkuꞌx awet jun twutz ijaj, il tiꞌj tuꞌn tjatz twiꞌ, exsin tuꞌn tqꞌayjtz?
36 Insensato! O que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Quꞌn ajtzin tkux awet jun wiq ijaj, qa triy mo qa alkye jun ijaj, nya otaq tzꞌel twiꞌ aj tkux awet; qalaꞌ a tejo tal twutz kꞌwelix awet.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo ou doutra qualquer semente.
38 Me ate Dios ntzaj qꞌonte tqan awal, tzeꞌnkuxjo taj, ex teyile junjun wiq ijaj noqx alkye kaꞌyin.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer e a cada semente, o seu próprio corpo.
39 Ex nya jun elnin tkyaqil wiq xmilil. Quꞌn awo xjalqo at jun wiq qxmilil, ex aye txuk juntl wiq; exqetziꞌn pichꞌ junxitl, exqetziꞌn kyiẍ toj aꞌ, ex junxitl.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, e outra, a carne dos animais, e outra, a dos peixes, e outra, a das aves.
40 Quꞌn atziꞌn qxmilil, tbꞌanilx tuꞌn qtzalaj tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ. Ex ikyxjo, aj qjapin toj kyaꞌj, ex ktzajil qꞌoꞌn juntl wiq qxmilil tbꞌanilx, tuꞌn qtzalaj toj kyaꞌj.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes, e outra, a dos terrestres.
41 Quꞌn ikytziꞌn tzeꞌnku te qꞌij, mikyxi tqoptzꞌajiyiljo tzeꞌnku te xjaw mo tzeꞌnkuꞌ kye cheꞌw. Me ex ikyqex kye cheꞌwjo nya junx kyqoptzꞌajiyil kykyaqilx.
41 Uma é a glória do sol, e outra, a glória da lua, e outra, a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Tuꞌnpetziꞌn, bꞌin quꞌn qa tkyaqiljo tbꞌanil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ ex tkyaqiljo nqoptzꞌaje toj kyaꞌj nchi ajbꞌin te jun yekꞌbꞌil tiꞌjjo kyjawlintz anqꞌin kyimnin. Ikytziꞌn qxmilil kꞌwelix muqet tzeꞌnku jun ijaj, tuꞌn tqꞌayj. Me ex kjawitz anqꞌin, tuꞌn mi kyime te jun majx.
42 Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.
43 Kꞌwelix muqetjo jun qxmilil, a ntiꞌ tipin, tuꞌn tel qꞌayj, me kjawitz anqꞌin juntl qxmilil tbꞌanilx wen, ex nimxix tipin.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 Ajo qxmilil te twutz txꞌotxꞌ kꞌwelix muqet, me a qxmilil te Xewbꞌaj Xjan, at tchwinqil te jun majx. Quꞌn ikytziꞌn qa at qxmilil te twutz txꞌotxꞌ, ex ikyxjo, il tiꞌj jun qxmilil te Xewbꞌaj Xjan.
44 Semeia-se corpo animal, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Quꞌn ikytziꞌn ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios: Atzin tnejil ichin Adán, ma tzaj tqꞌoꞌn qchwinqil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ. Ex ikyxjo tkabꞌ Adán, a Jesús, ex ma tzul te qꞌol chwinqil te qe te jun majx.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, em espírito vivificante.
46 Quꞌn ikytzin n-el qnikyꞌ te, qa a qxmilil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, nej xten; ex atziꞌn tzul yajxi atziꞌn te qxmililjo te Xewbꞌaj Xjan.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois, o espiritual.
47 Quꞌn atzin tnejil ichin xkubꞌ bꞌinchin tukꞌa txꞌotxꞌ, ex te twutz txꞌotxꞌ teꞌ. Me anteꞌ tkabꞌ te toj kyaꞌj teꞌ.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Ma qo ok tzeꞌnku te Adán, a te twutz txꞌotxꞌ, ex qo okil tzeꞌnku te Crist, a te toj kyaꞌj.
48 Qual o terreno, tais são também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Quꞌn teyile junjun qe at jun t-xmilil tzeꞌnku te Adán, a te twutz txꞌotxꞌ. Ex qqꞌonktzin tilil, tuꞌn qok tzeꞌnku te Crist, a te toj kyaꞌj.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Waja tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌn kyeꞌy werman; qa a qxmilil te twutz txꞌotxꞌ ntiꞌ toklin tuꞌn tten toj Tkawbꞌil Dios te jun majx toj kyaꞌj; quꞌn a nlay tpa, ntiꞌ toklin tiꞌjjo a nlay bꞌaj.
50 E, agora, digo isto, irmãos: que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Waja tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌnjiꞌy a ewintaq: Quꞌn nya qkyaqilx qo kyimil. Me qkyaqilx qo txꞌixpitil
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 te jun paqx, tzeꞌnku jun qmutzꞌbꞌin qwutz, aj t-xi qbꞌiꞌn tqꞌajqꞌojil chun, te yekꞌbꞌil, aj tjapin bꞌaj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ. Ex ayetzin kyimnin kchi jawitz anqꞌin, tuꞌntzin mi chi kyime juntl majl, ex awotzin qe, awo itzꞌqo, qo txꞌixpitil.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Quꞌn a qxmilil, a nlay tpa, il tiꞌj tuꞌn ttxꞌixpit, tuꞌn tten te jun majx. Ex atziꞌn tuꞌn tbꞌaj, il tiꞌj tuꞌn ttxꞌixpit, tuꞌntzin mi bꞌaje. Aj tjapin bꞌajjo lo, ok japin bꞌajiljo yol lo: Ma kubꞌ tiꞌjjo kyimin tuꞌn chwinqil te jun majx.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 — ausente —
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então, cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 Tuꞌnpetziꞌn, qo xmayiltz tiꞌjjo kyimin, tzeꞌnku kyij tzꞌibꞌit toj Tuꞌjil Tyol Dios:
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 A bꞌiybꞌil tuꞌn kyimin, atziꞌn a bꞌinchj il. ¿Ex jaꞌn ntzaje tipin bꞌinchj il? Noq tuꞌn qbꞌinchbꞌin tiꞌjbꞌinxiꞌ tkawbꞌil Dios.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Me chjontexla Dios. Ma tzaj tqꞌoꞌn tumil tuꞌn tkubꞌ tiꞌj il quꞌn, noq tuꞌn qAjaw Jesucrist.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Tuꞌnpetziꞌn werman, nimx tqꞌaqꞌbꞌil nkꞌuꞌja kyiꞌja, chi weꞌkuxixa wen, ex mi chi yekjxa toj kynimbꞌila. Kybꞌinchinkuy taqꞌin qMan Dios tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn, quꞌn ojtzqiꞌn kyuꞌn, qa a kyaqꞌiꞌn anetziꞌn, nya noqx kukxjo, qalaꞌ at chojbꞌil te.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.