1 Coríntios 15
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARA
1 Atzin jaꞌlin werman, waja tuꞌn tkubꞌ kynaꞌnjiꞌy Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, a xi nqꞌmaꞌn kyeꞌy. Axsin yoljo lo a o kubꞌ kynimiꞌn, ex jaꞌ waꞌlqexixa toj kynimbꞌila;
1 Irmãos, venho lembrar-vos o evangelho que vos anunciei, o qual recebestes e no qual ainda perseverais;
2 ex tuꞌn yol lo ma chi kleta, qa ma kubꞌ kykꞌuꞌnjiꞌy, a xi nqꞌmaꞌn. Qatzin mina, ntiꞌxla tajbꞌin kynimbꞌila ikyjo.
2 por ele também sois salvos, se retiverdes a palavra tal como vo-la preguei, a menos que tenhais crido em vão.
3 Kxel nqꞌmaꞌn qa a Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, a tzaj nkꞌmoꞌn, a xi nqꞌmaꞌnjiꞌy kyeꞌy: Ajo t-xilin yol lo: Bꞌeꞌx kyim Crist te chojbꞌilte qil, tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn toj Tyol Dios;
3 Antes de tudo, vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 ex kux muqet, ex toj toxin qꞌij, bꞌeꞌx jaw anqꞌintl juntl majl, tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn toj Tyol Dios.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, ok tyekꞌin tibꞌ te Pegr, ex kywutzjo kabꞌlajaj, aye skꞌoꞌn tuꞌn Jesús te t-xnaqꞌtzbꞌin.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Atximaytaq chꞌintl, ok tyekꞌin tibꞌ kye jweꞌ syent nimil junx, a nimku itzꞌx, ex iteꞌ junjun o chi kyim.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria sobrevive até agora; porém alguns já dormem.
7 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, ok tyekꞌin tibꞌ te Santyaw, ex atximaytaq chꞌintl kye kykyaqil tsanjil.
7 Depois, foi visto por Tiago, mais tarde, por todos os apóstolos
8 Tbꞌajlinxi jniꞌ ikyjo, ok tyekꞌin tibꞌ weꞌy, a otaqxi tzꞌaj toj kyaꞌj.
8 e, afinal, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Quꞌn ayin weꞌ ntiꞌtaq wajbꞌiꞌn kywutzjo txqantl tsanjil Jesús, ex ntiꞌtaq chꞌin wokliꞌn tuꞌn woka te tsanjil, quꞌn ma chin jyoꞌn qꞌoj tiꞌj Ttanim Dios.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que mesmo não sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Me noq tuꞌn t-xtalbꞌil, ma chin oka te tsanjil Jesús. Ex nya noq kukxjo txokbꞌil lo, quꞌn ma chin aqꞌniꞌn kujxixtl tzeꞌnku txqantl; me ex nya ayiꞌn, qalaꞌ noq tuꞌn t-xtalbꞌil qMan Dios wukꞌiy.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Quꞌn nya tuꞌn te, aj qa weꞌy s-ela kybꞌiꞌn, moj qa kye txqantl tsanjil Jesús, quꞌn junxchꞌin te Tbꞌanil Tqanil, a xi qqꞌmaꞌn, ex o chi nimiꞌn tiꞌj.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Atzin jaꞌlin, qa jun elnin qyola tiꞌjjo tanqꞌbꞌil Crist juntl majl kyxol kyimnin, ¿Tiquꞌntzin at junjun kyxola nqꞌmaꞌnte qa nlay chi jatz anqꞌintl juntl majl kyimnin?
12 Ora, se é corrente pregar-se que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como, pois, afirmam alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 A noqit ikytzjo, mitla xjatz anqꞌintl juntl majl te Cristtz.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então, Cristo não ressuscitou.
14 Ex noqit mi xjatz anqꞌin te Crist, ntiꞌxitla tajbꞌiꞌn qyola, ex ntiꞌxitla tajbꞌin kynimbꞌila.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e vã, a vossa fé;
15 Ex awotzin qeꞌ, matla qo oka nikyꞌil yol tiꞌj Dios, quꞌn ma qqꞌmaꞌy, qa ma jaw anqꞌin juntl majl Crist tuꞌn. Quꞌn noqit ntiꞌ a tuꞌn tjatz anqꞌin kyimnin, ex mitla xjatz anqꞌin te Crist.
15 e somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos asseverado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Quꞌn noqit twutzxtz qa mi nchi jaw anqꞌin kyimnin, exitla ikyxjo te Crist, bꞌeꞌxitla kyim teꞌ te jun majx.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Quꞌn noqit mi xjatz anqꞌin Crist, ntiꞌxitla tajbꞌin kynimbꞌila; kukxitla kytenjiꞌy tjaqꞌ tkawbꞌil il, ex ntiꞌxitla kolbꞌil kyeꞌy.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 A noqpetzin iky tetzjo, ayetzintlaꞌ nimil o chi kyim, najnintla iteꞌ kyetzjo te jun majx.
18 E ainda mais: os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Ay werman, a noqpetzin oꞌkx tajbꞌin qnimbꞌil tiꞌj Crist tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, noqxitla ma kubꞌ qsbꞌuꞌn te qibꞌtz tzeꞌnku kye txqantl xjal.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos os mais infelizes de todos os homens.
20 Me twutzxix tetz, qa ate Crist xjatz anqꞌin kyxol kyimnin, tzeꞌnku tnejil twutz awal, te jun yekꞌbꞌil te qe, qa il tiꞌj tuꞌn qjatz anqꞌinqe.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Quꞌn ikyxjo tzeꞌnku s-ul kanin kyimin kye jniꞌ xjal noq tuꞌn jun ichin, ex ikyxjo noq tuꞌn jun ichin, kchi jawitz anqꞌin kyimnin, aye kchi nimil tiꞌj, tuꞌn tten kychwinqil te jun majx.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Quꞌn noq tuꞌn tbꞌinchbꞌin Adán, jaꞌ saje kyimin kyibꞌaj kykyaqilxjal. Exsin ikyxjo, noq tuꞌn Crist kykyaqiljo kchi nimil tiꞌj kchi jawil anqꞌintl juntl majl.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Me teyilex te junjun toj ttxolil. Quꞌn ate Crist xjatz anqꞌin tnejil. Atzin qetz, awo o qo nimin tiꞌj, tzmaxi aj tul Crist juntl majl toj tqꞌijil,
23 Cada um, porém, por sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 aj tjapin bꞌaj tkyaqil. Tojjo qꞌij anetziꞌn, kykyaqilx otaq kubꞌ tiꞌj, tuꞌn Crist: Jniꞌ nmaq kyoklin, junx tukꞌa tkyaqil kawbꞌil, ex jniꞌ atnaj tipin qibꞌaj. Ex k-okil tchmoꞌn Crist twutz Dios tkyaqiljo jniꞌ tchꞌiysbꞌin, tuꞌn tkawin qMan tibꞌaj te jun majx.
24 E, então, virá o fim, quando ele entregar o reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Quꞌn ate Crist il tiꞌj tuꞌn tkawin, me tzmaxiꞌ aj ttzaj tqꞌoꞌn qMan tuꞌn tkanbꞌin Crist kyibꞌaj jniꞌ tajqꞌoj.
25 Porque convém que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo dos pés.
26 Ex atziꞌn tchꞌibꞌil tajqꞌoj, a kꞌwel yuchꞌit te jun majx, atziꞌn kyimin.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Quꞌn ikytziꞌn ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios kyjaluꞌn: Quꞌn ate Dios xi qꞌoꞌnte tuꞌn tkanbꞌin kyibꞌaj tkyaqil. Me a yol, tkyaqil, mi ntqꞌmaꞌn qa ajin qMan Dios, quꞌn apente Dios xi qꞌonte tuꞌn tkanbꞌin Crist tibꞌaj tkyaqil.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo dos pés. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente, exclui aquele que tudo lhe subordinou.
28 Me ajtzin tjapin bꞌajjo luꞌn, k-okil tqꞌoꞌn Crist tkyaqiljo otaq bꞌant tuꞌn, tjaqꞌ tkawbꞌil qMan Dios te jun majx, tuꞌntzin tyekꞌin qa a Dios twutzxix, qa a tAjaw Tkyaqil ex Tibꞌaj Tkyaqil.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Tuꞌnpetziꞌn, il tiꞌj tuꞌn kyjaw anqꞌin kye nimil, ayeꞌ otaq chi kyim. Ex qa mina, ¿Tiquꞌntzin nchi kuꞌxa toj aꞌ, te jawsbꞌil aꞌ te jun naꞌbꞌl kyiꞌjjo nimil, ayeꞌ o chi kyim? Quꞌn qa mi ẍi jaw anqꞌin qtzan nimil, bꞌeꞌx i kyimtz te jun majx. Ex qa ikyjo, ¿Tiquꞌntz nchi tzaj kynaꞌn, aj kykuꞌxa toj aꞌ?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se, absolutamente, os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Quꞌn noqpetzin mi chi jaw anqꞌin kye kyimnin, ¿Tiquꞌn n-elje qiꞌja junjun qꞌijtz tuꞌn tpajjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Twutzxix nyola qa tkyaqil qꞌij n-elje wiꞌja tuꞌn nkubꞌ bꞌyoꞌn noq tuꞌn tpaj nnimbꞌila tiꞌj qAjaw Jesucrist, ex twutzxix aye kyeꞌ ma chi ok te twutz waqꞌnbꞌiꞌn.
31 Dia após dia, morro! Eu o protesto, irmãos, pela glória que tenho em vós outros, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Qa ma tzꞌok tilil wuꞌn tuꞌn nyoliꞌn Tbꞌanil Tqanil kyukꞌaxjal toj Éfeso, ayeꞌ mi n-okx toj kywiꞌ, tzeꞌnqeku toj kꞌul txuk, mix aꞌl n-oksin kyiꞌj, me ¿Tiꞌtzin nkanebꞌa tiꞌj, qa oꞌkx nchin bꞌisinjiꞌy tiꞌj jun chojbꞌil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ex noqit mi nchi jaw anqꞌin kyimnin? Noqit ikytzjo, bꞌaꞌntla tuꞌn tkubꞌ qqꞌmaꞌn tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn jun yol kyxolxjal: Qo waꞌn ex qo txꞌujte, quꞌn yajtzilaꞌ qa xqo kyimku nchiꞌj.
32 Se, como homem, lutei em Éfeso com feras, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Mi chi txalpaja toj kynimbꞌila, ikyjo tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn juntl yol kyxolxjal: Mi chex kybꞌinjiꞌy yol nya tumilqe, tuꞌn mi cheꞌxa qꞌiꞌn kyuꞌn.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Bꞌaꞌnqexa kykaꞌyink kyibꞌa noq chi bꞌinchiꞌn il. Nxi nqꞌmanjiꞌy luꞌn kyeꞌy, noq tuꞌn kytzaj txꞌixwekuy, quꞌn at junjun kyxola, a naꞌmx tel tnikyꞌ te Dios.
34 Tornai-vos à sobriedade, como é justo, e não pequeis; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; isto digo para vergonha vossa.
35 Nlayla txi kynimiꞌn tiꞌjjo anqꞌbꞌil kye kyimnin, quꞌn at junjun kyxola aku txi tqꞌmaꞌn: ¿Tzeꞌntzilaꞌ qxmilil aj qjatz anqꞌin kyxol kyimnin?
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? E em que corpo vêm?
36 Qa ikyjo, me ntiꞌ tumiljo nabꞌl ikyjo. Quꞌn ¿Ma mitzin ojtzqiꞌn kyuꞌn, tzeꞌn aj tkuꞌx awet jun twutz ijaj, il tiꞌj tuꞌn tjatz twiꞌ, exsin tuꞌn tqꞌayjtz?
36 Insensato! O que semeias não nasce, se primeiro não morrer;
37 Quꞌn ajtzin tkux awet jun wiq ijaj, qa triy mo qa alkye jun ijaj, nya otaq tzꞌel twiꞌ aj tkux awet; qalaꞌ a tejo tal twutz kꞌwelix awet.
37 e, quando semeias, não semeias o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Me ate Dios ntzaj qꞌonte tqan awal, tzeꞌnkuxjo taj, ex teyile junjun wiq ijaj noqx alkye kaꞌyin.
38 Mas Deus lhe dá corpo como lhe aprouve dar e a cada uma das sementes, o seu corpo apropriado.
39 Ex nya jun elnin tkyaqil wiq xmilil. Quꞌn awo xjalqo at jun wiq qxmilil, ex aye txuk juntl wiq; exqetziꞌn pichꞌ junxitl, exqetziꞌn kyiẍ toj aꞌ, ex junxitl.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos homens, outra, a dos animais, outra, a das aves, e outra, a dos peixes.
40 Quꞌn atziꞌn qxmilil, tbꞌanilx tuꞌn qtzalaj tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ. Ex ikyxjo, aj qjapin toj kyaꞌj, ex ktzajil qꞌoꞌn juntl wiq qxmilil tbꞌanilx, tuꞌn qtzalaj toj kyaꞌj.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Quꞌn ikytziꞌn tzeꞌnku te qꞌij, mikyxi tqoptzꞌajiyiljo tzeꞌnku te xjaw mo tzeꞌnkuꞌ kye cheꞌw. Me ex ikyqex kye cheꞌwjo nya junx kyqoptzꞌajiyil kykyaqilx.
41 Uma é a glória do sol, outra, a glória da lua, e outra, a das estrelas; porque até entre estrela e estrela há diferenças de esplendor.
42 Tuꞌnpetziꞌn, bꞌin quꞌn qa tkyaqiljo tbꞌanil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ ex tkyaqiljo nqoptzꞌaje toj kyaꞌj nchi ajbꞌin te jun yekꞌbꞌil tiꞌjjo kyjawlintz anqꞌin kyimnin. Ikytziꞌn qxmilil kꞌwelix muqet tzeꞌnku jun ijaj, tuꞌn tqꞌayj. Me ex kjawitz anqꞌin, tuꞌn mi kyime te jun majx.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Kꞌwelix muqetjo jun qxmilil, a ntiꞌ tipin, tuꞌn tel qꞌayj, me kjawitz anqꞌin juntl qxmilil tbꞌanilx wen, ex nimxix tipin.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 Ajo qxmilil te twutz txꞌotxꞌ kꞌwelix muqet, me a qxmilil te Xewbꞌaj Xjan, at tchwinqil te jun majx. Quꞌn ikytziꞌn qa at qxmilil te twutz txꞌotxꞌ, ex ikyxjo, il tiꞌj jun qxmilil te Xewbꞌaj Xjan.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Quꞌn ikytziꞌn ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios: Atzin tnejil ichin Adán, ma tzaj tqꞌoꞌn qchwinqil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ. Ex ikyxjo tkabꞌ Adán, a Jesús, ex ma tzul te qꞌol chwinqil te qe te jun majx.
45 Pois assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente. O último Adão, porém, é espírito vivificante.
46 Quꞌn ikytzin n-el qnikyꞌ te, qa a qxmilil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, nej xten; ex atziꞌn tzul yajxi atziꞌn te qxmililjo te Xewbꞌaj Xjan.
46 Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois, o espiritual.
47 Quꞌn atzin tnejil ichin xkubꞌ bꞌinchin tukꞌa txꞌotxꞌ, ex te twutz txꞌotxꞌ teꞌ. Me anteꞌ tkabꞌ te toj kyaꞌj teꞌ.
47 O primeiro homem, formado da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Ma qo ok tzeꞌnku te Adán, a te twutz txꞌotxꞌ, ex qo okil tzeꞌnku te Crist, a te toj kyaꞌj.
48 Como foi o primeiro homem, o terreno, tais são também os demais homens terrenos; e, como é o homem celestial, tais também os celestiais.
49 Quꞌn teyile junjun qe at jun t-xmilil tzeꞌnku te Adán, a te twutz txꞌotxꞌ. Ex qqꞌonktzin tilil, tuꞌn qok tzeꞌnku te Crist, a te toj kyaꞌj.
49 E, assim como trouxemos a imagem do que é terreno, devemos trazer também a imagem do celestial.
50 Waja tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌn kyeꞌy werman; qa a qxmilil te twutz txꞌotxꞌ ntiꞌ toklin tuꞌn tten toj Tkawbꞌil Dios te jun majx toj kyaꞌj; quꞌn a nlay tpa, ntiꞌ toklin tiꞌjjo a nlay bꞌaj.
50 Isto afirmo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Waja tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌnjiꞌy a ewintaq: Quꞌn nya qkyaqilx qo kyimil. Me qkyaqilx qo txꞌixpitil
51 Eis que vos digo um mistério: nem todos dormiremos, mas transformados seremos todos,
52 te jun paqx, tzeꞌnku jun qmutzꞌbꞌin qwutz, aj t-xi qbꞌiꞌn tqꞌajqꞌojil chun, te yekꞌbꞌil, aj tjapin bꞌaj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ. Ex ayetzin kyimnin kchi jawitz anqꞌin, tuꞌntzin mi chi kyime juntl majl, ex awotzin qe, awo itzꞌqo, qo txꞌixpitil.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Quꞌn a qxmilil, a nlay tpa, il tiꞌj tuꞌn ttxꞌixpit, tuꞌn tten te jun majx. Ex atziꞌn tuꞌn tbꞌaj, il tiꞌj tuꞌn ttxꞌixpit, tuꞌntzin mi bꞌaje. Aj tjapin bꞌajjo lo, ok japin bꞌajiljo yol lo: Ma kubꞌ tiꞌjjo kyimin tuꞌn chwinqil te jun majx.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 — ausente —
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal se revestir de imortalidade, então, se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte pela vitória.
55 Tuꞌnpetziꞌn, qo xmayiltz tiꞌjjo kyimin, tzeꞌnku kyij tzꞌibꞌit toj Tuꞌjil Tyol Dios:
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 A bꞌiybꞌil tuꞌn kyimin, atziꞌn a bꞌinchj il. ¿Ex jaꞌn ntzaje tipin bꞌinchj il? Noq tuꞌn qbꞌinchbꞌin tiꞌjbꞌinxiꞌ tkawbꞌil Dios.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Me chjontexla Dios. Ma tzaj tqꞌoꞌn tumil tuꞌn tkubꞌ tiꞌj il quꞌn, noq tuꞌn qAjaw Jesucrist.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Tuꞌnpetziꞌn werman, nimx tqꞌaqꞌbꞌil nkꞌuꞌja kyiꞌja, chi weꞌkuxixa wen, ex mi chi yekjxa toj kynimbꞌila. Kybꞌinchinkuy taqꞌin qMan Dios tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn, quꞌn ojtzqiꞌn kyuꞌn, qa a kyaqꞌiꞌn anetziꞌn, nya noqx kukxjo, qalaꞌ at chojbꞌil te.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o vosso trabalho não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.