Jó 31
മലയാളം സത്യവേദപുസ്തകം 1910 - പരിഷ്കരിച്ച പതിപ്പ്, സമകാലിക ലിപിയിൽ (MAL2015) vs ARC
1 ഞാൻ എന്റെ കണ്ണുമായി ഒരു നിയമം ചെയ്തു;
1 Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 എന്നാൽ മേലിൽനിന്നു ദൈവം നല്കുന്ന ഓഹരിയും
2 Porque qual seria a parte de Deus vinda de cima, ou a herança do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 നീതികെട്ടവന്നു അപായവും
3 Porventura, não é a perdição para o perverso, e o desastre, para os que praticam iniquidade?
4 എന്റെ വഴികളെ അവൻ കാണുന്നില്ലയോ?
4 Ou não vê ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 ഞാൻ കപടത്തിൽ നടന്നുവെങ്കിൽ,
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 ദൈവം എന്റെ പരമാർത്ഥത അറിയേണ്ടതിന്നു
6 (pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
7 എന്റെ കാലടി വഴിവിട്ടു മാറിയെങ്കിൽ,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou alguma coisa,
8 ഞാൻ വിതെച്ചതു മറ്റൊരുത്തൻ തിന്നട്ടെ;
8 então, semeie eu, e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 എന്റെ ഹൃദയം ഒരു സ്ത്രീയിങ്കൽ ഭ്രമിച്ചുപോയെങ്കിൽ,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu andei rondando à porta do meu próximo,
10 എന്റെ ഭാര്യ മറ്റൊരുത്തന്നു മാവു പൊടിക്കട്ടെ;
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 അതു മഹാപാതകമല്ലോ,
11 Porque isso seria uma infâmia e delito, pertencente aos juízes.
12 അതു നരകപര്യന്തം ദഹിപ്പിക്കുന്ന തീയാകുന്നു;
12 Porque é fogo que consome até à perdição e desarraigaria toda a minha renda.
13 എന്റെ ദാസനോ ദാസിയോ എന്നോടു വാദിച്ചിട്ടു
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 ദൈവം എഴുന്നേല്ക്കുമ്പോൾ ഞാൻ എന്തു ചെയ്യും?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 ഗർഭത്തിൽ എന്നെ ഉരുവാക്കിയവനല്ലയോ അവനെയും ഉരുവാക്കിയതു?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 ദരിദ്രന്മാരുടെ ആഗ്രഹം ഞാൻ മുടക്കിയെങ്കിൽ,
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 അനാഥന്നു അംശം കൊടുക്കാതെ
17 ou sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 ബാല്യംമുതൽ ഞാൻ അപ്പൻ എന്നപോലെ അവനെ വളർത്തുകയും
18 (porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
19 ഒരുത്തൻ വസ്ത്രമില്ലാതെ നശിച്ചുപോകുന്നതോ
19 se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;
20 അവന്റെ അര എന്നെ അനുഗ്രഹിച്ചില്ലെങ്കിൽ,
20 se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
21 പട്ടണവാതില്ക്കൽ എനിക്കു സഹായം കണ്ടിട്ടു
21 se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,
22 എന്റെ ഭുജം തോൾപലകയിൽനിന്നു വീഴട്ടെ;
22 então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso.
23 ദൈവം അയച്ച വിപത്തു എനിക്കു ഭയങ്കരമായിരുന്നു;
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 ഞാൻ പൊന്നു എന്റെ ശരണമാക്കിയെങ്കിൽ,
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 എന്റെ ധനം വളരെയായിരിക്കകൊണ്ടും
25 se me alegrei de que era muita a minha fazenda e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 സൂര്യൻ പ്രകാശിക്കുന്നതോ
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa;
27 എന്റെ ഹൃദയം ഗൂഢമായി വശീകരിക്കപ്പെടുകയും
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 അതു ന്യായാധിപന്മാർ ശിക്ഷിക്കേണ്ടുന്ന കുറ്റം അത്രെ;
28 também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus, que está em cima.
29 എന്റെ വൈരിയുടെ നാശത്തിങ്കൽ ഞാൻ സന്തോഷിക്കയോ,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
30 അവന്റെ പ്രാണനാശം ഇച്ഛിച്ചു ഞാൻ ശാപം ചൊല്ലി പാപം ചെയ്വാൻ
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
31 അവന്റെ മേശെക്കൽ മാംസംതിന്നു തൃപ്തി വരാത്തവർ ആർ
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem se não terá saciado com a sua carne!
32 എന്നിങ്ങനെ എന്റെ കൂടാരത്തിലെ ആളുകൾ പറഞ്ഞില്ലെങ്കിൽ -
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 ഞാൻ ആദാമിനെപ്പോലെ എന്റെ ലംഘനം മൂടി
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio,
34 മഹാപുരുഷാരത്തെ ശങ്കിക്കകൊണ്ടും
34 trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
35 അയ്യോ, എന്റെ സങ്കടം കേൾക്കുന്നവൻ
35 Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu intento é que o Todo-Poderoso me responda e que o meu adversário escreva um livro.
36 അതു ഞാൻ എന്റെ ചുമലിൽ വഹിക്കുമായിരുന്നു;
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria como coroa.
37 എന്റെ കാലടികളുടെ എണ്ണം ഞാൻ അവനെ ബോധിപ്പിക്കും;
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 എന്റെ നിലം എന്റെ നേരെ നിലവിളിക്കയോ
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem;
39 വിലകൊടുക്കാതെ ഞാൻ അതിന്റെ വിളവു തിന്നുകയോ
39 se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
40 കോതമ്പിന്നു പകരം കാരമുള്ളും
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.