Jó 31

മലയാളം സത്യവേദപുസ്തകം 1910 - പരിഷ്കരിച്ച പതിപ്പ്, സമകാലിക ലിപിയിൽ (MAL2015) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ഞാൻ എന്റെ കണ്ണുമായി ഒരു നിയമം ചെയ്തു;
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 എന്നാൽ മേലിൽനിന്നു ദൈവം നല്കുന്ന ഓഹരിയും
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 നീതികെട്ടവന്നു അപായവും
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 എന്റെ വഴികളെ അവൻ കാണുന്നില്ലയോ?
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 ഞാൻ കപടത്തിൽ നടന്നുവെങ്കിൽ,
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 ദൈവം എന്റെ പരമാർത്ഥത അറിയേണ്ടതിന്നു
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 എന്റെ കാലടി വഴിവിട്ടു മാറിയെങ്കിൽ,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 ഞാൻ വിതെച്ചതു മറ്റൊരുത്തൻ തിന്നട്ടെ;
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 എന്റെ ഹൃദയം ഒരു സ്ത്രീയിങ്കൽ ഭ്രമിച്ചുപോയെങ്കിൽ,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 എന്റെ ഭാര്യ മറ്റൊരുത്തന്നു മാവു പൊടിക്കട്ടെ;
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 അതു മഹാപാതകമല്ലോ,
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 അതു നരകപര്യന്തം ദഹിപ്പിക്കുന്ന തീയാകുന്നു;
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 എന്റെ ദാസനോ ദാസിയോ എന്നോടു വാദിച്ചിട്ടു
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 ദൈവം എഴുന്നേല്ക്കുമ്പോൾ ഞാൻ എന്തു ചെയ്യും?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 ഗർഭത്തിൽ എന്നെ ഉരുവാക്കിയവനല്ലയോ അവനെയും ഉരുവാക്കിയതു?
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 ദരിദ്രന്മാരുടെ ആഗ്രഹം ഞാൻ മുടക്കിയെങ്കിൽ,
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 അനാഥന്നു അംശം കൊടുക്കാതെ
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 ബാല്യംമുതൽ ഞാൻ അപ്പൻ എന്നപോലെ അവനെ വളർത്തുകയും
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 ഒരുത്തൻ വസ്ത്രമില്ലാതെ നശിച്ചുപോകുന്നതോ
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 അവന്റെ അര എന്നെ അനുഗ്രഹിച്ചില്ലെങ്കിൽ,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 പട്ടണവാതില്ക്കൽ എനിക്കു സഹായം കണ്ടിട്ടു
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 എന്റെ ഭുജം തോൾപലകയിൽനിന്നു വീഴട്ടെ;
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 ദൈവം അയച്ച വിപത്തു എനിക്കു ഭയങ്കരമായിരുന്നു;
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 ഞാൻ പൊന്നു എന്റെ ശരണമാക്കിയെങ്കിൽ,
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 എന്റെ ധനം വളരെയായിരിക്കകൊണ്ടും
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 സൂര്യൻ പ്രകാശിക്കുന്നതോ
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 എന്റെ ഹൃദയം ഗൂഢമായി വശീകരിക്കപ്പെടുകയും
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 അതു ന്യായാധിപന്മാർ ശിക്ഷിക്കേണ്ടുന്ന കുറ്റം അത്രെ;
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 എന്റെ വൈരിയുടെ നാശത്തിങ്കൽ ഞാൻ സന്തോഷിക്കയോ,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 അവന്റെ പ്രാണനാശം ഇച്ഛിച്ചു ഞാൻ ശാപം ചൊല്ലി പാപം ചെയ്‌വാൻ
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 അവന്റെ മേശെക്കൽ മാംസംതിന്നു തൃപ്തി വരാത്തവർ ആർ
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 എന്നിങ്ങനെ എന്റെ കൂടാരത്തിലെ ആളുകൾ പറഞ്ഞില്ലെങ്കിൽ -
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 ഞാൻ ആദാമിനെപ്പോലെ എന്റെ ലംഘനം മൂടി
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 മഹാപുരുഷാരത്തെ ശങ്കിക്കകൊണ്ടും
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 അയ്യോ, എന്റെ സങ്കടം കേൾക്കുന്നവൻ
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 അതു ഞാൻ എന്റെ ചുമലിൽ വഹിക്കുമായിരുന്നു;
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 എന്റെ കാലടികളുടെ എണ്ണം ഞാൻ അവനെ ബോധിപ്പിക്കും;
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 എന്റെ നിലം എന്റെ നേരെ നിലവിളിക്കയോ
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 വിലകൊടുക്കാതെ ഞാൻ അതിന്റെ വിളവു തിന്നുകയോ
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 കോതമ്പിന്നു പകരം കാരമുള്ളും
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.