1 Pedro 2

Éhe̱n Nti̱a̱ná (MAJNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kui b'a̱ maha, n'e̱ t'axíhinnu ngayje kju̱a̱ch'onk'un, ngayje ni tsank'á, kju̱a̱joho̱nkjin, kju̱a̱xintak'un ko̱ ngayje tíkjá kju̱a̱chubatit'ain.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Katumo xi nkú joyaha ntínta xi mje ṉkjúhu̱n ntáchiki. B'a̱ ts'ín katuma mjenu̱u én xi ndoo̱. Kui xi tsjá nga'yúhu̱n kju̱a̱nkjintak'unnu̱u, tu̱ xi b'a̱ ts'ín sa̱áhanu santaha nkúhu nga kju̱áts'e̱ sínnu̱u Nti̱a̱ná.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Xihi̱ jahá kichjut'o ngandaha̱ Nda̱ Nti̱a̱ná.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Nibák'un tiñoho̱o Nda̱ Nti̱a̱ná, kui xi nkú joyaha nku ndji̱o̱ xi tíjña tík'un. Kikjaníya xu̱ta̱ ndji̱o̱ xu'bo̱, tu̱nga Nti̱a̱náhá j'ájin ndji̱o̱ ko̱ nginku̱n Nti̱a̱ná 'yún chjíhi̱ ra̱.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Jun xi nkú joyaha ndji̱o̱ xi tjíntu tík'un, xi kin'endako̱ho nku ni̱nku̱ xi najmi a̱sunntee̱ y'aha̱ ra̱. Kin'e manu̱u já na̱'mi jehe̱ Nti̱a̱ná xi tsjáha̱ chje̱ Jesucristo̱, chje̱ xi nk'a ján tje̱he̱n ra̱. A̱ Nti̱a̱náhá tí'bo̱ho̱ kui chje̱ nga b'a̱ tín'o, kui chje̱ xi sasíhi̱n Nti̱a̱ná.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 A̱t'aha̱ b'i̱ ts'ín tjít'a xu̱ju̱n éhe̱n Nti̱a̱ná:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Nga̱t'a ts'a̱jun xi s'ejinnu̱u Nda̱ Nti̱a̱ná, chjíhi̱ ra̱ kui ndji̱o̱. Tu̱nga xi najmi s'ejihi̱n, bitjusun má nga b'i̱ ts'ín tjít'a xu̱ju̱n éhe̱n Nti̱a̱ná:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Ko̱ b'i̱ ta̱ títsu ya:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Tu̱nga máha jun, jun xi xu̱ta̱ xi kichj'ajin, jun já na̱'mi xi ts'ínxát'aha̱ xi batéxumaha̱ nk'a ján, tsjenú jun xi xu̱ta̱ na̱xi̱nantáha̱ Nti̱a̱ná, xu̱ta̱ xi ja tsichu ma ts'e̱ Nti̱a̱ná. B'a̱ kin'e manu̱u tu̱ xi ku̱i̱xínyahanu xi nkú ts'ín chánka xi j'ájinnu̱u. A̱t'aha̱ Nti̱a̱ná j'ájinnu̱u nga ku̱i̱tjujiun má jyuu̱n ko̱ nga ku̱i̱tjás'e̱njiun má nga ts'ín ndzjen kju̱a̱chánkaha̱.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ni̱stjin nk'ie, najmi xu̱ta̱ na̱xi̱nantá kik'innu̱u, tu̱nga nd'a̱i̱ ja tsichumo xu̱ta̱ na̱xi̱nantáha̱ Nti̱a̱ná. Ko̱ ni̱stjin nk'ie najmi kichase ni̱ma̱nu̱u, tu̱nga nd'a̱i̱ ja tíchase ni̱ma̱nu̱u.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Tjona jun, já nts'e. Tíbankinu̱u nga t'ech'óho̱o yjonu̱u xi nkú ts'ín mjehe̱ ani̱ma̱nu̱u. A̱t'aha̱ kui nii̱, kui xi tífi kontra̱nu̱u. Yo nga xin nankinu̱u ko̱ tu̱ tínimasúnnú e̱i̱ a̱sunntei̱.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Tu̱ nku kixi̱hí tankínko̱o yjonu̱u a̱jihi̱n xu̱ta̱ xi najmi be Nti̱a̱ná. B'a̱ n'o̱o ndaha tsa b'a̱ i̱ncha ku̱i̱tsu̱ nga najmi nda tín'o. Tu̱nga i̱ncha sku̱e̱hé ni nda xi n'o̱o ko̱ ts'i̱íntsjoho̱ Nti̱a̱ná ni̱stjin nga ku̱a̱nki kuenta̱.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Nga̱t'aha̱ nga Nda̱ Nti̱a̱ná ts'e̱nu̱u, kui nga cha̱nkjúhunnu ngayjee̱ já xi tjíhi̱n xá e̱i̱ a̱sunntei̱. B'a̱ n'o̱o nginku̱n nda̱ títjun k'aku̱ Roma̱
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 ko̱ b'a̱ n'o̱o nginku̱n já k'aku̱ xi b'éxá nda̱ títjun k'aku̱ nga ts'ínnijéhe̱ xi ch'on ts'ín ko̱ nga kja̱nínk'a xi nda ts'ín.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 A̱t'aha̱ mjehe̱ Nti̱a̱ná nga n'o̱o ni xi nda. B'a̱ ts'ín k'úéchjahanu ts'a xu̱ta̱ xi najmi be Nti̱a̱ná ko̱ najmi mankjihi̱n ni xi ts'e̱.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Nda̱ínu̱u yjonu̱u nginku̱n Nti̱a̱ná, tu̱nga najmi tu̱ n'echjénnú kju̱a̱nda̱ínu̱u tsa k'u̱a̱i̱ntoho̱o yjonu̱u nga n'o̱o ni xi najmi nda. Tu̱ sa ní ti̱ntsu̱bo̱o xi nkú ts'ín b'entu xu̱ta̱ xi ts'ínxát'aha̱ Nti̱a̱ná.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Cha̱nkjún ngayjee̱ xu̱ta̱. N'e̱tjó xi ta̱ Ntíhi̱ Nti̱a̱ná. Cha̱nkjún Nti̱a̱ná. Nu̱ú'yá'óho̱on nda̱ títjun k'aku̱ Roma̱.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Jun xu̱ta̱ musu̱ xi kich'atsenu̱u, cha̱nkjún já nti̱a̱nu̱u ko̱ nu̱ú'yá'óho̱on, najmi tu̱ suba xi nda tjíyaha̱ ko̱ xi ma ni̱ma̱ha̱ jun xi b'a̱ n'e̱ko̱o. B'a̱ ní ta̱ n'e̱ko̱o xi kjan ts'ínko̱nu̱u.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 A̱t'aha̱ nda nginku̱n Nti̱a̱ná nga ts'i̱ín chúkju̱a̱ jámu̱su̱ kju̱a̱'un xi tíf'ajin, ndaha tsa najmi tjíhin nga kj'u̱a̱jin niu̱ kai, tu̱nga ts'ín chúkju̱a̱há a̱t'aha̱ ja kitsjáha̱ yjoho̱ Nti̱a̱ná.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Tu̱nga tsa ch'on tín'o ko̱ tsa a̱s'a̱i títs'ín'unnu̱u já nti̱a̱nu̱u ko̱ tín'echjúkju̱o, ¿mí ni chánkaha xi tín'o ma? Tu̱nga tsa nda tín'o ko̱ a̱s'a̱i tín'e chúkju̱o kju̱a̱'un xi tíbitjajíún, kuihí ni xu'bi̱ xi nda nginku̱n Nti̱a̱ná.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 J'ájinnu̱u Nti̱a̱ná nga n'o̱o ni xi nda ko̱ nga n'e̱ chúkju̱o ni xi tu̱ kju̱a̱ndahá ku̱i̱tjájiun, xi nkú ta̱ kits'ín Cristo̱ nga un kikiehe̱ ngandanu̱u. Y'éjña chu̱ba̱yanu̱u, tu̱ xi b'a̱ ta̱ n'e̱henu.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Najmi kits'ín ngatitsun ko̱ najmi kik'ana̱cha̱.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Nk'ie nga ch'on kik'ihi̱n, najmi ch'on ts'ín kits'ínk'óya. Nk'ie nga un kikiehe̱, najmi b'a̱ kitsú nga k'u̱a̱sje chjí ni xi tín'ehe̱. Tu̱ sa ní a̱ya ntsja Nti̱a̱ná y'éjñaya yjoho̱, a̱t'aha̱ kui xi kixi̱ ts'ín kju̱a̱.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Kui kikjin kik'anji ngatitsunná nga kis'et'a kruu̱. B'a̱ kits'ín tu̱ xi ku̱a̱yáha̱ ra̱á ngatitsuu̱n ko̱ na̱xu̱ n'e̱é nga ku̱i̱ntsu̱ba̱á. Ko̱ tu̱ nga̱t'aha̱ nga kin'e'uhu̱n Cristo̱, kui nga kin'enkihi̱nu̱u.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Ni̱stjin nk'ie xi nkú joyaha chu̱tsa̱nka̱ xi ngji t'axín kamo, tu̱nga nd'a̱i̱ ja kik'óyak'un ngáhanu Nda̱ bastuu̱, kui xi kunnu̱u.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.