Romanos 5

jivən səndesh (MAI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 एहि तरहेँ विश्‍वास सँ धार्मिक ठहराओल जयबाक कारणेँ प्रभु यीशु मसीहक द्वारा परमेश्‍वर सँ अपना सभक मेल भेल अछि।
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 यैह यीशु मसीह अपना सभ केँ परमेश्‍वरक संग एहि नव सम्‍बन्‍ध मे अनने छथि जे सम्‍बन्‍ध हुनका कृपा पर आधारित अछि आ जाहि सम्‍बन्‍ध मे अपना सभ स्‍थिर छी। और परमेश्‍वरक महिमा मे सहभागी होयबाक आशा मे आनन्‍दित छी।
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 एतबे नहि, बल्‍कि कष्‍टक समय सभ मे सेहो आनन्‍दित होइत छी, किएक तँ अपना सभ जनैत छी जे कष्‍ट सँ धैर्य उत्‍पन्‍न होइत अछि,
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 धैर्य सँ सच्‍चरित्रता आ सच्‍चरित्रता सँ आशा उत्‍पन्‍न होइत अछि।
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 और ई आशा अपना सभ केँ निराश नहि होमऽ दैत अछि, किएक तँ परमेश्‍वर अपन पवित्र आत्‍मा जे अपना सभ केँ देने छथि, तिनका द्वारा अपन प्रेम अपना सभक हृदय मे भरि देने छथि।
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 सोचू! अपना सभ जखन असहाये छलहुँ तहिए निर्धारित समय पर मसीह अधर्मी सभक लेल मरलाह।
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 दुर्लभ बात अछि जे कोनो धार्मिको मनुष्‍यक लेल केओ अपन प्राण दिअय। हँ, कोनो नीक मनुष्‍यक लेल केओ मरबाक साहस कैओ लिअय।
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 मुदा परमेश्‍वर अपना प्रेम केँ अपना सभक प्रति एहि तरहेँ देखबैत छथि जे, जखन अपना सभ पापिए छलहुँ तखने मसीह अपना सभक लेल मरलाह।
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 तेँ जखन अपना सभ मसीहक खून द्वारा एखन धार्मिक ठहराओल गेलहुँ तँ निश्‍चय अपना सभ हुनका द्वारा परमेश्‍वरक दण्‍ड सँ सेहो बँचाओल जायब।
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 किएक तँ जखन शत्रुताक अवस्‍था मे परमेश्‍वरक संग मेल-मिलाप हुनका पुत्रक मृत्‍यु द्वारा भऽ गेल, तखन मेल-मिलाप भऽ गेला पर हुनका पुत्रक जीवन द्वारा अपना सभक उद्धार किएक नहि होयत?
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 एतबे नहि! अपना प्रभु यीशु मसीहक कारणेँ अपना सभ परमेश्‍वर मे आनन्‍दित सेहो छी, किएक तँ हुनके द्वारा आब परमेश्‍वर सँ मेल-मिलाप भऽ गेल अछि।
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 एके मनुष्‍यक द्वारा संसार मे पापक प्रवेश भेल आ पाप द्वारा मृत्‍युक। एहि तरहेँ मृत्‍यु सभ मनुष्‍य मे पसरि गेल, कारण, सभ केओ पाप कयने अछि।
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 धर्म-नियम जे मूसा केँ देल गेल ताहि सँ पहिने सेहो संसार मे पाप छल, मुदा जतऽ नियम नहि होइत अछि ततऽ “नियम-उल्‍लंघन”क लेखा नहि राखल जाइत अछि।
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 तैयो मृत्‍यु आदमक समय सँ लऽ कऽ मूसाक समय धरि ओहू लोक सभ पर शासन कयलक जे सभ परमेश्‍वरक आज्ञाक उल्‍लंघन करबाक द्वारा पाप नहि कयने छल, जेना आदम कयलक।
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 मुदा आदमक अपराध आ परमेश्‍वरक वरदान मे कोनो समानता नहि। कारण, जँ एके मनुष्‍यक अपराध सँ अनेको मनुष्‍य मरल, तँ एहि सँ कतेक बढ़ि कऽ एके मनुष्‍यक, अर्थात् यीशु मसीहक, वरदान द्वारा अनेको मनुष्‍य पर परमेश्‍वरक कृपा बरसल।
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 कहाँ ओ एक व्‍यक्‍तिक पापक परिणाम आ कहाँ ई परमेश्‍वरक वरदान!—एहि मे कोनो समानता नहि, किएक तँ एक अपराधक फलस्‍वरूप न्‍याय कयल गेल आ मनुष्‍य केँ दण्‍ड-आज्ञा भेटलैक, मुदा बहुतो अपराधक बाद जे वरदान देल गेलैक, ताहि द्वारा दोष सँ छुटकारा भेटलैक।
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 जँ एके मनुष्‍यक पापक कारणेँ ओहि मनुष्‍य द्वारा मृत्‍यु राज्‍य कयलक, तँ एहि सँ कतेक बढ़ि कऽ जकरा सभ केँ परमेश्‍वरक प्रशस्‍त कृपा आ धार्मिकताक दान भेटल छैक, से सभ एके मनुष्‍य, अर्थात् यीशु मसीह, द्वारा जीवन मे राज्‍य करत।
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 एहि तरहेँ अपना सभ देखैत छी जे, जहिना एके अपराधक फलस्‍वरूप सभ मनुष्‍य केँ दण्‍ड-आज्ञा भेटलैक, तहिना एके नीक काजक फलस्‍वरूप सभ मनुष्‍यक लेल दोष सँ छुटकारा आ जीवनक प्रबन्‍ध कयल गेल।
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 किएक तँ जाहि तरहेँ एक मनुष्‍यक आज्ञा-उल्‍लंघन सँ अनेको मनुष्‍य पापी भेल, ओही तरहेँ एक मनुष्‍यक आज्ञा-पालन सँ अनेको मनुष्‍य धार्मिक ठहराओल जायत।
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 बीच मे धर्म-नियम आबि गेला सँ पापक वृद्धि भेल, मुदा जतऽ पाप बढ़ल ततऽ परमेश्‍वरक कृपा आरो बढ़ल,
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 जाहि सँ जहिना पाप मनुष्‍य केँ मृत्‍यु दऽ कऽ शासन करैत छल, तहिना परमेश्‍वरक कृपा मनुष्‍य केँ धार्मिक ठहरा कऽ शासन करय, जकर फल अपना सभक प्रभु यीशु मसीह द्वारा अनन्‍त जीवन अछि।
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.