Romanos 11

jivən səndesh (MAI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 आब ई प्रश्‍न उठैत अछि जे, की परमेश्‍वर अपन प्रजा इस्राएली सभक परित्‍याग कऽ देने छथि? किन्‍नहुँ नहि! हम अपने इस्राएली छी, अब्राहमक वंशज आ बिन्‍यामीनक कुलक छी।
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 परमेश्‍वर अपन ओहि प्रजा केँ जकरा ओ शुरुए सँ चिन्‍हैत छलाह, परित्‍याग नहि कयने छथि। की अहाँ सभ नहि जनैत छी जे धर्मशास्‍त्रक ओहि भाग मे की लिखल अछि, जतऽ कहल गेल अछि जे एलियाह कोना परमेश्‍वर सँ इस्राएली सभक विरोध मे सिकायत कयलनि? ओ कहलनि,
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 “यौ प्रभु, ओ सभ अहाँक प्रवक्‍ता सभक हत्‍या कऽ देने अछि आ अहाँक बलि-वेदी सभ केँ नष्‍ट कऽ देने अछि। हम असगरे अहाँ केँ मानऽ वला बाँचि गेल छी आ ओ सभ हमरो प्राण लेबऽ चाहैत अछि।”
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 तँ परमेश्‍वर हुनका की उत्तर देलथिन? ई जे, “हम अपना लेल सात हजार लोक केँ बँचा कऽ रखने छी, जे सभ बाअल देवताक मुरुतक समक्ष दण्‍डवत नहि कयने अछि।”
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 ठीक एही प्रकारेँ वर्तमान समय मे सेहो परमेश्‍वर अपना प्रजा मे सँ अपना लेल एक छोट भाग बचा कऽ रखने छथि जकरा ओ अपना कृपा सँ चुनलनि।
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 और ई जँ परमेश्‍वरक कृपाक परिणाम अछि, तँ मनुष्‍यक कर्मक फल आब नहि भेल, नहि तँ परमेश्‍वरक कृपा कृपे नहि रहैत।
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 तँ एकर मतलब की भेल? ई जे, इस्राएली सभ जाहि बातक खोज मे छलाह, से हुनका सभ गोटे केँ नहि भेटलनि, मुदा तिनका सभ केँ भेटलनि जे सभ चुनल गेल छलाह। बाँकी लोक सभ जिद्दी बनि गेलैक,
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 जेना धर्मशास्‍त्र मे लिखलो अछि,
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 तहिना दाऊद कहैत छथि जे,
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 ओकरा सभक आँखिक आगाँ अन्‍हार पसरि जाइक जाहि सँ ओ सभ देखि नहि सकय
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 ई प्रश्‍न आब उठि सकैत अछि जे, की इस्राएली सभ एहन ठोकर खयलनि जे आब हुनका सभक लेल कोनो उपाये नहि अछि? किन्‍नहुँ नहि! बल्‍कि हुनका सभक अपराधक कारणेँ गैर-यहूदी लोक सभ केँ उद्धार भेटल अछि, जाहि सँ से देखि कऽ इस्राएलिओ सभ मे उद्धार पयबाक उत्‍सुकता जागि उठनि।
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 आब जखन इस्राएली सभक अपराध आ पतन सँ संसार केँ, अर्थात् आन जाति सभ केँ, एतेक लाभ भेलैक, तँ सोचू जे तखन कतेक लाभ होयत जखन ओ सभ इस्राएली, जतेक केँ परमेश्‍वर चुनने छथि, से अपन पूर्ण संख्‍या मे विश्‍वास कऽ कऽ मसीह लग आबि जयताह!
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 आब अहाँ सभ केँ, जे सभ गैर-यहूदी लोक छी, हम ई कहैत छी। हम तँ गैर-यहूदी लोक मे प्रचार करबाक लेल मसीह-दूतक रूप मे चुनल गेल छी, आ हम अपन एहि काज केँ विशेष महत्‍व दैत छी,
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 जाहि सँ अहाँ सभ केँ जे किछु भेटल अछि, से प्राप्‍त करबाक उत्‍सुकता हम अपन सजातिक लोक सभ मे उत्‍पन्‍न कऽ कोनो तरहेँ हुनका सभ मे सँ किछु लोक केँ बचा सकी।
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 किएक तँ जँ हुनका सभ केँ परित्‍यागक फलस्‍वरूप परमेश्‍वरक संग संसारक मेल-मिलाप भेल अछि तँ हुनका सभ केँ स्‍वीकारक परिणाम हुनका सभक लेल मरल स्‍थिति मे सँ जिआओल जयबाक बात छोड़ि आओर की होयत?
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 जँ सानल आँटाक ओ भाग पवित्र अछि जे “प्रथम फलक” रूप मे अर्पण कयल गेल, तँ सम्‍पूर्ण सानल आँटा पवित्र अछि। जँ गाछक जड़ि पवित्र अछि तँ गाछक ठाढ़ि सेहो पवित्र अछि।
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 मुदा जँ गाछक किछु ठाढ़ि काटि कऽ अलग कयल गेल अछि आ अहाँ सभ, जे सभ जंगली जैतूनक ठाढ़ि छी, से सभ ओहि नीक जैतून मे कलम लगाओल गेलहुँ आ ओकर जड़ि आ रस-भण्‍डार मे सहभागी भेलहुँ,
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 तँ ओहि काटल ठाढ़ि सभक सम्‍मुख अहंकार नहि करू। जँ अहाँ सभ अहंकार करी तँ मोन राखू जे जड़ि अहाँ सभ पर नहि, बल्‍कि अहाँ सभ जड़ि पर आश्रित छी।
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 आब अहाँ सभ कहब जे, “ठाढ़ि सभ केँ एहि लेल काटल गेल जे हमरा सभ केँ कलम लगाओल जाय।”
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 मानलहुँ। मुदा हुनका सभ केँ अविश्‍वासेक कारणेँ काटि कऽ अलग कयल गेलनि, आ अहाँ सभ विश्‍वासक कारण अपन स्‍थान पर स्‍थिर छी। तेँ अहंकार नहि करू, बल्‍कि भय मानू।
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 किएक तँ जखन परमेश्‍वर मूल ठाढ़ि केँ नहि छोड़लनि तँ ओ अहूँ सभ केँ नहि छोड़ताह।
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 तेँ परमेश्‍वरक दया आ कठोरता, दूनू पर ध्‍यान राखू—कठोरता तकरा सभ पर अछि जकरा सभक पतन भऽ गेल छैक, मुदा अहाँ सभक लेल हुनकर दया अछि, लेकिन से तखने जखन अहाँ सभ हुनकर दयाक शरण मे रहब; नहि तँ अहूँ सभ काटि कऽ अलग कऽ देल जायब।
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 एही तरहेँ जँ ओहो सभ अपन अविश्‍वास मे जिद्दी बनल नहि रहताह तँ हुनको सभ केँ कलम लगाओल जयतनि। किएक तँ परमेश्‍वर सामर्थ्‍यवान छथि जे हुनका सभ केँ फेर कलम लगा लेथि।
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 कारण, जखन अहाँ सभ जंगली जैतूनक गाछ सँ काटल जा कऽ प्रकृतिक विपरीत एक नीक गाछ मे कलम लगाओल गेलहुँ, तँ जे नीक जैतूनक असली ठाढ़ि अछि से किएक नहि अपन गाछ मे आसानी सँ कलम लगाओल जायत?
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 यौ भाइ लोकनि, कतौ एहन नहि होअय जे अहाँ सभ अपना केँ बहुत बुद्धिमान बुझी। तेँ हम अहाँ सभ केँ ई सत्‍य, जे पहिने गुप्‍त छल, से बुझाबऽ चाहैत छी जे, इस्राएलक अधिकांश लोक जे जिद्दी बनल अछि, से बात सभ दिन तक नहि रहत, बल्‍कि तहिये तक जहिया तक परमेश्‍वरक चुनल गैर-यहूदी लोकक पूर्ण संख्‍याक प्रवेश नहि भऽ जाइत अछि।
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 और एहि तरहेँ सम्‍पूर्ण इस्राएलक उद्धार होयत, जेना कि धर्मशास्‍त्र मे लिखल अछि,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 प्रभु-परमेश्‍वर कहैत छथि जे,
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 शुभ समाचार केँ अस्‍वीकार करबाक कारणेँ यहूदी सभ परमेश्‍वरक शत्रु ठहरि गेल छथि, जे अहाँ सभक लेल हितक बात भेल, मुदा परमेश्‍वर हुनका सभक पूर्वज लोकनि केँ चुनने छलाह, आ तेँ पूर्वज सभ केँ देल वचनक कारणेँ ओ सभ परमेश्‍वरक प्रिय प्रजा छथि।
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 कारण, परमेश्‍वर जखन ककरो बजयबाक वा किछु देबाक निर्णय करैत छथि तँ ओ अपन निर्णय बदलैत नहि छथि।
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 जहिना पहिने अहाँ सभ परमेश्‍वरक अनाज्ञाकारी छलहुँ मुदा आब यहूदी सभ केँ अनाज्ञाकारी होयबाक कारणेँ अहाँ सभ पर दया कयल गेल अछि,
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 तहिना यहूदी सभ एखन अनाज्ञाकारी छथि जाहि सँ ओहि दयाक कारणेँ जे अहाँ सभ पर कयल गेल, हुनको सभ पर आब दया कयल जानि।
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 किएक तँ परमेश्‍वर सभ केँ अनाज्ञाकारिताक बन्‍हन मे बान्‍हि लेने छथि जाहि सँ सभ पर ओ कृपा करथि।
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 अहा! परमेश्‍वरक वैभव, बुद्धि आ ज्ञान केहन अपरम्‍पार छनि!
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 जेना कि धर्मशास्‍त्र मे लिखल अछि,
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 “परमेश्‍वर केँ के कहियो किछु देने अछि
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 सभ किछु तँ हुनका सँ, हुनका द्वारा आ हुनका लेल अछि।
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.