Mateus 11
jivən səndesh (MAI) vs NAA
1 यीशु अपन बारहो शिष्य केँ एहि तरहेँ आज्ञा सभ दऽ कऽ ओतऽ सँ चल गेलाह आ लग-पासक नगर सभ मे शिक्षा देबऽ लगलाह आ शुभ समाचार सुनाबऽ लगलाह।
1 Quando Jesus acabou de dar estas instruções a seus doze discípulos, saiu dali para ir ensinar e pregar nas cidades deles.
2 जखन बपतिस्मा देनिहार यूहन्ना जहल मे मसीहक काजक चर्चा सुनलनि तँ ओ अपन शिष्य सभ केँ यीशु लग ई पुछबाक लेल पठौलथिन जे,
2 Quando João, no cárcere, ouviu falar das obras de Cristo, mandou que seus discípulos fossem perguntar:
3 “ओ जे आबऽ वला छलाह, से की अहीं छी वा हम सभ दोसराक बाट ताकू?”
3 — Você é aquele que estava para vir ou devemos esperar outro?
4 यीशु हुनका सभ केँ उत्तर देलथिन, “जे किछु अहाँ सभ सुनैत छी आ देखैत छी, से सभ बात यूहन्ना केँ जा कऽ सुना दिऔन—
4 Então Jesus lhes respondeu:
5 आन्हर सभ देखि रहल अछि, नाङड़ सभ चलि-फिरि रहल अछि, कुष्ठ-रोगी सभ स्वस्थ कयल जा रहल अछि, बहीर सभ सुनि रहल अछि, मुइल सभ जिआओल जा रहल अछि आ असहाय सभ केँ शुभ समाचार सुनाओल जा रहल छैक।
5 os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e aos pobres está sendo pregado o evangelho.
6 धन्य अछि ओ जे हमरा कारणेँ अपना विश्वास केँ नहि छोड़ैत अछि।”
6 E bem-aventurado é aquele que não achar em mim motivo de tropeço.
7 यूहन्नाक शिष्य सभ जखन घूमि कऽ जा रहल छलाह तँ यीशु यूहन्नाक बारे मे भीड़क संग बात करैत पुछलथिन, “अहाँ सभ निर्जन क्षेत्र मे की देखबाक लेल गेल छलहुँ? हवा मे हिलैत खड़ही केँ?
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo a respeito de João:
8 तखन की देखऽ लेल निकलल छलहुँ? बढ़ियाँ-बढ़ियाँ वस्त्र पहिरने कोनो मनुष्य केँ? बढ़ियाँ वस्त्र पहिरऽ वला सभ तँ राजभवन मे भेटैत अछि।
8 O que vocês foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Os que vestem roupas finas moram nos palácios reais.
9 तखन फेर, अहाँ सभ की देखबाक लेल गेल छलहुँ? की परमेश्वरक प्रवक्ता केँ? हँ, हम अहाँ सभ केँ कहैत छी जे प्रवक्तो सँ पैघ व्यक्ति केँ देखलहुँ।
9 Sim, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e muito mais do que um profeta.
10 “ई वैह दूत छथि जिनका सम्बन्ध मे धर्मशास्त्र मे लिखल अछि,
10 Este é aquele de quem está escrito:
11 “हम अहाँ सभ केँ सत्ये कहैत छी जे मनुष्य सभ मे बपतिस्मा देनिहार यूहन्ना सँ पैघ केओ कहियो जन्म नहि लेने अछि, तैयो स्वर्गक राज्य मे जे सभ सँ छोट अछि से हुनका सँ पैघ अछि।
11 — Em verdade lhes digo: entre os nascidos de mulher, não apareceu ninguém maior do que João Batista; mas o menor no Reino dos Céus é maior do que ele.
12 यूहन्नाक समय सँ लऽ कऽ आइ धरि स्वर्गक राज्य जोर-तोड़ सँ आगाँ बढ़ि रहल अछि; लोक सभ रेड़म-रेड़ा कऽ कऽ स्वर्गक राज्य पर अधिकार कऽ रहल अछि।
12 Desde os dias de João Batista até agora, o Reino dos Céus sofre violência, e os que usam de força se apoderam dele.
13 किएक तँ परमेश्वरक सभ प्रवक्ता लोकनिक लेख आ धर्म-नियम सेहो यूहन्नाक समय धरि स्वर्गक राज्यक भविष्यवाणी कयने अछि।
13 Porque todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
14 आ जँ अहाँ सभ ई बात स्वीकार करबाक लेल तैयार छी, तँ सुनू, यूहन्ना ओ एलियाह छथि, जे फेर आबऽ वला छलाह।
14 E, se vocês o querem reconhecer, ele mesmo é Elias, que estava para vir.
15 जकरा कान छैक, से सुनओ।
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 “हम एहि पीढ़ीक लोकक तुलना कोन बात सँ करू? ई सभ तँ चौक-चौराहा पर खेलनिहार बच्चा सभ जकाँ अछि, जे एक-दोसर केँ सोर पारि कऽ कहैत अछि जे,
16 — Mas a que compararei esta geração? É semelhante a meninos que, sentados nas praças, gritam aos companheiros:
17 ‘हम सभ तँ तोरा सभक लेल बाँसुरी बजौलिऔ, मुदा तोँ सभ नचलें नहि।
17 “Nós tocamos flauta,
18 “यूहन्ना लोक सभ जकाँ खाइत-पिबैत नहि अयलाह तँ अहाँ सभ कहैत छी जे, ओकरा मे दुष्टात्मा छैक।
18 — Pois veio João, que não comia nem bebia, e as pessoas dizem: “Ele tem demônio!”
19 मनुष्य-पुत्र खाइत-पिबैत आयल तँ अहाँ सभ कहैत छी जे, ‘यैह देखू, पेटू आ पिअक्कड़, कर असूल करऽ वला और पापी सभक संगी!’ मुदा परमेश्वरक बुद्धि ठीक अछि, से बात ओहि बुद्धिक काजे सभ सँ प्रमाणित होइत अछि।”
19 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e as pessoas dizem: “Eis aí um glutão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores!” Mas a sabedoria é justificada por suas obras.
20 तकरबाद यीशु ओहि नगर सभ केँ, जाहि मे ओ सभ सँ बेसी चमत्कार वला काज सभ कयने छलाह, तकरा सभ केँ धिक्कारऽ लगलथिन, कारण, ओहि नगरक निवासी सभ अपना पापक लेल पश्चात्ताप कऽ कऽ हृदय-परिवर्तन नहि कयने छल।
20 Então Jesus começou a repreender as cidades nas quais ele tinha feito muitos milagres, pelo fato de não terem se arrependido:
21 “है खुराजीन नगर, तोरा धिक्कार छौक! है बेतसैदा नगर, तोरा धिक्कार छौक! किएक तँ जे चमत्कार सभ तोरा सभक बीच कयल गेल, से जँ सूर आ सीदोन नगर मे कयल गेल रहैत तँ ओ सभ बहुत पहिनहि चट्टी ओढ़ि छाउर पर बैसि कऽ हृदय-परिवर्तन कऽ लेने रहैत।
21 — Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que foram feitos em vocês, há muito que elas teriam se arrependido com pano de saco e cinza.
22 हम तोरा सभ केँ कहैत छिऔक जे, न्यायक दिन मे तोरा सभक अपेक्षा सूर आ सीदोन नगरक दशा सहबा जोगरक रहतैक।
22 Mas eu digo a vocês que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
23 आ तोँ, है कफरनहूम नगर! की तोँ स्वर्ग तक उठाओल जयबेँ? नहि, तोँ तँ पाताल मे खसाओल जयबेँ। कारण, जे चमत्कार सभ तोरा सभक बीच कयल गेल, से जँ सदोम नगर मे कयल गेल रहैत तँ ओ आइ धरि कायम रहैत।
23 — E você, Cafarnaum, pensa que será elevada até o céu? Será jogada no inferno! Porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que foram feitos em você, ela teria permanecido até o dia de hoje.
24 तैयो हम तोरा कहैत छिऔक जे न्यायक दिन मे तोहर दशाक अपेक्षा सदोमक दशा सहबा जोगरक रहतैक।”
24 Mas eu digo a vocês que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para você.
25 यीशु ओही समय मे कहलनि, “हे पिता, स्वर्ग आ पृथ्वीक मालिक, हम अहाँ केँ एहि लेल धन्यवाद दैत छी जे अहाँ ई बात सभ बुद्धिमान और विद्वान सभ सँ नुका कऽ रखलहुँ, मुदा बच्चा सभ पर प्रगट कयलहुँ।
25 Por aquele tempo, Jesus exclamou:
26 हँ पिता, कारण, अहाँ केँ एही बात सँ प्रसन्नता भेल।
26 Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
27 “हमरा पिता द्वारा सभ किछु हमरा हाथ मे सौंपल गेल अछि। पिता केँ छोड़ि पुत्र केँ आओर केओ नहि चिन्हैत अछि, आ तहिना पुत्र केँ छोड़ि पिता केँ आओर केओ नहि चिन्हैत छनि; हँ, मात्र पुत्र और जकरा सभ पर पुत्र हुनका प्रगट करऽ चाहय, से चिन्हैत छनि।
27 Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém conhece o Filho, a não ser o Pai; e ninguém conhece o Pai, a não ser o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 “हे थाकल आ बोझ सँ पिचायल लोक सभ, हमरा लग आउ। हम अहाँ सभ केँ विश्राम देब।
28 — Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu os aliviarei.
29 हमर जुआ अपना उपर उठा लिअ आ हमरा सँ सिखू, किएक तँ हम स्वभाव सँ नम्र आ दयालु छी। अहाँ सभ अपना आत्माक लेल विश्राम पायब।
29 Tomem sobre vocês o meu jugo e aprendam de mim, porque sou manso e humilde de coração; e vocês acharão descanso para a sua alma.
30 कारण, हमर जुआ आसान अछि आ हमर भार हल्लुक।”
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.