Hebreus 3

jivən səndesh (MAI) vs BKJ

Sair da comparação
1 तेँ यौ पवित्र भाइ लोकनि जे सभ परमेश्‍वरक बजाओल लोक मे सम्‍मिलित छी, अहाँ सभ अपन ध्‍यान यीशु पर केन्‍द्रित करू, जिनका अपना सभ परमेश्‍वरक विशिष्‍ट दूत आ अपना सभक महापुरोहितक रूप मे खुलि कऽ स्‍वीकार करैत छी।
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 जहिना मूसा परमेश्‍वरक घरक लोकक बीच सभ काज मे विश्‍वासयोग्‍य बनल रहलाह तहिना यीशु अपन नियुक्‍त कयनिहारक, अर्थात् परमेश्‍वरक, प्रति विश्‍वासयोग्‍य बनल रहलाह।
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 जहिना घर सँ घरक बनौनिहारे बेसी आदरणीय होइत अछि तहिना यीशु मूसा सँ अधिक आदर पयबाक योग्‍य ठहराओल गेल छथि।
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 प्रत्‍येक घर तँ ककरो ने ककरो द्वारा बनाओल जाइत अछि, मुदा सभ वस्‍तु केँ बनाबऽ वला परमेश्‍वरे छथि।
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 मूसा भविष्‍य मे सुनाओल जाय वला बातक साक्षी दऽ कऽ परमेश्‍वरक घरक लोकक बीच सभ काज मे सेवकक रूप मे विश्‍वासयोग्‍य छलाह।
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 मुदा मसीह तँ पुत्रक रूप मे परमेश्‍वरक घरक अधिकारी भऽ विश्‍वासयोग्‍य छथि। जँ अपना सभ अपन साहस मे आ ओहि आशा मे जे अपना सभक गौरव अछि, अन्‍त तक स्‍थिर रहब तँ अपना सभ स्‍वयं परमेश्‍वरक घरक लोक छी।
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 तेँ जहिना पवित्र आत्‍मा धर्मशास्‍त्र मे कहैत छथि तहिना,
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 तँ अपन मोन ओना जिद्दी नहि बनाबह
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 ओतऽ ओ सभ कसौटी पर हमर जाँच कयलक
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 ताहि सँ हम ओहि पीढ़ीक लोक पर क्रोधित भऽ कहलहुँ,
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 तेँ हम क्रोध मे सपत खाइत कहलहुँ जे,
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 यौ भाइ लोकनि, सावधान रहू, कहीं एना नहि होअय जे अहाँ सभ मे सँ ककरो मोन एहन दुष्‍ट आ अविश्‍वासी भऽ जाय जाहि सँ ओ जीवित परमेश्‍वर केँ छोड़ि दय।
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 मुदा जाहि सँ अहाँ सभ मे सँ केओ पापक छल मे पड़ि कऽ जिद्दी नहि भऽ जाइ ताहि लेल अहाँ सभ जाबत धरि “आइ”क दिन कहबैत अछि ताबत धरि प्रत्‍येक दिन एक-दोसर केँ उत्‍साहित करैत रहू।
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 अपना सभ जँ अन्‍त तक ओ भरोसा जकरा संग शुरू मे शुभ समाचार पर विश्‍वास कयलहुँ ताहि मे अटल रही, तँ अपना सभ मसीहक संग सहभागी भऽ गेल छी।
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 जेना कि ऊपरो कहल गेल अछि जे,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 परमेश्‍वरक आवाज सुनि कऽ के सभ विद्रोह कयलक? की ओ सभ वैह लोक नहि छल जकरा सभ केँ मूसा मिस्र देश सँ बाहर निकाललनि?
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 परमेश्‍वर ककरा सभ सँ चालिस वर्ष धरि क्रोधित रहलथिन? की ओकरे सभ सँ नहि जे सभ पाप कयलक आ जकरा सभक लासक ढेरी निर्जन क्षेत्र मे लागि गेल?
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 परमेश्‍वर सपत खाइत ककरा सम्‍बन्‍ध मे कहलनि जे, ई सभ हमर विश्राम मे प्रवेश नहि करऽ पाओत? की तकरे सभक सम्‍बन्‍ध मे नहि जे सभ हुनकर आज्ञा नहि मानलकनि?
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 एहि तरहेँ अपना सभ देखैत छी जे ओ सभ अविश्‍वासक कारणेँ ओहि स्‍थान मे नहि पहुँचि सकल जतऽ ओकरा सभ केँ विश्राम भेटितैक।
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.