Atos 13

jivən səndesh (MAI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 अन्‍ताकियाक मण्‍डली मे ई सभ परमेश्‍वरक प्रवक्‍ता आ शिक्षक छलाह—बरनबास, सिमियोन, जे करिया कहबैत छलाह, कुरेन निवासी लूकियुस, मनेन, जे शासक हेरोदक संग पोसल गेल छलाह, और साउल।
1 Na igreja que estava em Antioquia havia alguns profetas e doutores, a saber: Barnabé, e Simeão, chamado Níger, e Lúcio, cireneu, e Manaém, que fora criado com Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 एक दिन जखन ओ सभ उपासक संग प्रभुक आराधना कऽ रहल छलाह, तखन पवित्र आत्‍मा कहलथिन, “हमर ओहि काजक लेल बरनबास और साउल केँ अलग कऽ दिअ जाहि काजक लेल हम हुनका सभ केँ चुनने छी।”
2 E, servindo eles ao Senhor e jejuando, disse o Espírito Santo: Apartai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 तँ ओ सभ उपास आ प्रार्थना कऽ कऽ हुनका सभ पर हाथ राखि विदा कयलथिन।
3 Então, jejuando, e orando, e pondo sobre eles as mãos, os despediram.
4 ई दूनू गोटे पवित्र आत्‍माक आदेशक अनुसार सिलूकिया चल गेलाह आ ओतऽ सँ पानि जहाज सँ साइप्रस द्वीप गेलाह।
4 E assim estes, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 ओ सभ सलामिस शहर पहुँचि कऽ यहूदी सभक सभाघर सभ मे परमेश्‍वरक वचनक प्रचार कयलनि। हुनका सभक संग सहयोग करबाक लेल यूहन्‍ना-मरकुस सेहो छलनि।
5 E, chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus; e tinham também a João como cooperador.
6 तखन ओ सभ पूरा द्वीपक यात्रा करैत द्वीपक दोसर कात पाफुस नगर पहुँचलाह। ओतऽ हुनका सभ केँ बारयीशु नामक एक यहूदी भेटलनि, जे जादूगर छल आ झूठ बाजि कऽ अपना केँ परमेश्‍वरक प्रवक्‍ता कहैत छल।
6 E, havendo atravessado a ilha até Pafos, acharam um certo judeu, mágico, falso profeta, chamado Barjesus,
7 ओ प्रदेशक राज्‍यपाल सिरगियुस-पौलुसक संगी छल। राज्‍यपाल सिरगियुस एक विचारशील लोक छलाह। ओ बरनबास आ साउल केँ अपना ओहिठाम बजबौलनि जाहि सँ ओ हुनका सभ सँ परमेश्‍वरक वचन सुनि सकथि।
7 o qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, varão prudente. Este, chamando a si Barnabé e Saulo, procurava muito ouvir a palavra de Deus.
8 मुदा ओ जादूगर, जकर नाम यूनानी भाषा मे एलिमास छलैक, से हिनका सभक विरोध कऽ कऽ राज्‍यपाल केँ विश्‍वास करऽ सँ रोकबाक कोशिश कयलक।
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador (porque assim se interpreta o seu nome), procurando apartar da fé o procônsul.
9 तखन साउल, जे पौलुस सेहो कहबैत छलाह, पवित्र आत्‍मा सँ परिपूर्ण भऽ जादूगर एलिमास दिस एकटक लगा कऽ तकैत कहलथिन,
9 Todavia, Saulo, que também se chama Paulo, cheio do Espírito Santo e fixando os olhos nele, disse:
10 “हे शैतानक पुत्र! हे सभ सत्‍कर्मक दुश्‍मन! तोँ सभ तरहक छल-प्रपंच आ बइमानी सँ भरल छेँ! की तोँ प्रभुक सोझ बाट केँ टेढ़ बनौनाइ कहियो नहि छोड़बेँ?
10 Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perturbar os retos caminhos do Senhor?
11 देख! आब प्रभुक हाथ तोरा विरोध मे उठलौ अछि। तोँ एखन आन्‍हर भऽ जयबेँ आ किछु काल तक सूर्यक प्रकाश नहि देखबेँ।”
11 Eis aí, pois, agora, contra ti a mão do Senhor, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. No mesmo instante, a escuridão e as trevas caíram sobre ele, e, andando à roda, buscava a quem o guiasse pela mão.
12 राज्‍यपाल ई घटना देखि विश्‍वास कयलनि। ओ प्रभुक शिक्षा सँ चकित छलाह।
12 Então, o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado da doutrina do Senhor.
13 तखन पौलुस और हुनकर संगी सभ पाफुस सँ पानि जहाज सँ पंफूलिया प्रदेशक पर्गा नगर गेलाह। ओतऽ सँ यूहन्‍ना-मरकुस हुनका सभ केँ छोड़ि कऽ यरूशलेम घूमि गेलाह।
13 E, partindo de Pafos, Paulo e os que estavam com ele chegaram a Perge, da Panfília. Mas João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 ई सभ पर्गा सँ आगाँ पिसिदिया अंचलक अन्‍ताकिया नगर पहुँचलाह, और विश्राम-दिन मे यहूदी सभक सभाघर मे जा कऽ बैसलाह।
14 E eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia da Pisídia e, entrando na sinagoga, num dia de sábado, assentaram-se.
15 धर्म-नियम आ परमेश्‍वरक प्रवक्‍ता सभक पुस्‍तक सँ पाठ पढ़ल गेलाक बाद, सभाघरक अधिकारी लोकनि हिनका सभ लग एहि बातक कहा पठौलथिन जे, “यौ भाइ लोकनि, अहाँ सभ जँ लोक सभक प्रोत्‍साहनक लेल किछु कहऽ चाहैत छी, तँ कहू।”
15 E, depois da lição da Lei e dos Profetas, lhes mandaram dizer os principais da sinagoga: Varões irmãos, se tendes alguma palavra de consolação para o povo, falai.
16 एहि पर पौलुस उठलाह, आ लोक सभ केँ हाथ सँ शान्‍त रहबाक संकेत करैत कहऽ लगलाह, “इस्राएली भाइ लोकनि और परमेश्‍वर मे श्रद्धा रखनिहार सभ गोटे, हमर बात सुनू!
16 E, levantando-se Paulo e pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas e os que temeis a Deus, ouvi:
17 इस्राएली जातिक परमेश्‍वर अपना सभक पूर्वज सभ केँ चुनलनि आ मिस्र देश मे प्रवास करैत काल हुनका सभक वंशक वृद्धि कयलनि। तखन ओ अपन महान् शक्‍ति द्वारा हुनका सभ केँ ओहि देश सँ निकालि लेलनि।
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito; e com braço poderoso o tirou dela;
18 चालिस वर्ष धरि ओ निर्जन क्षेत्र मे हुनका सभक व्‍यवहार सहन कयलनि।
18 e suportou os seus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos.
19 तखन ओ कनान देशक सात जाति केँ विनाश करबा कऽ ओ देश हुनका सभक अधिकार मे दऽ देलथिन।
19 E, destruindo a sete nações na terra de Canaã, deu-lhes por sorte a terra deles.
20 ई सभ काज पूरा होमऽ मे करीब 450 वर्ष बिति गेल।
20 E, depois disto, por quase quatrocentos e cinquenta anos, lhes deu juízes, até ao profeta Samuel.
21 तखन इस्राएली लोक जखन परमेश्‍वर सँ एकटा राजा मँगलनि तँ ओ हुनका सभक लेल बिन्‍यामीन कुलक कीशक पुत्र शाउल केँ नियुक्‍त कयलनि, जे चालिस वर्ष धरि हुनका सभक राजा रहलाह।
21 E, depois, pediram um rei, e Deus lhes deu, por quarenta anos, a Saul, filho de Quis, varão da tribo de Benjamim.
22 तखन शाउल केँ हटा कऽ परमेश्‍वर दाऊद केँ हुनका सभक राजा बना देलथिन। दाऊदक सम्‍बन्‍ध मे ओ ई बात कहलनि, ‘यिशयक बेटा दाऊद हमर मोन पसन्‍दक लोक अछि। जे किछु हम चाहैत छी जे ओ करय, से सभ काज ओ करत।’
22 E, quando este foi retirado, lhes levantou como rei a Davi, ao qual também deu testemunho e disse: Achei a Davi, filho de Jessé, varão conforme o meu coração, que executará toda a minha vontade.
23 एही आदमीक वंश मे सँ परमेश्‍वर अपन देल वचनक अनुसार इस्राएलक लेल एक उद्धारकर्ता, अर्थात्‌ यीशु केँ, उत्‍पन्‍न कयलनि।
23 Da descendência deste, conforme a promessa, levantou Deus a Jesus para Salvador de Israel,
24 यीशुक अयबाक तैयारी मे यूहन्‍ना इस्राएलक सभ लोकक बीच एहि बातक प्रचार कयलनि जे, अपना पापक लेल पश्‍चात्ताप कऽ हृदय-परिवर्तन करू आ बपतिस्‍मा लिअ।
24 tendo primeiramente João, antes da vinda dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo do arrependimento.
25 जखन यूहन्‍ना अपन काज समाप्‍त करऽ वला छलाह तखन ओ कहलनि, ‘तोँ सभ हमरा जे बुझि रहल छह, से हम नहि छी! मुदा ओ हमरा पाछाँ आबि रहल छथि और हम तँ हुनकर चप्‍पलो फोलऽ जोगरक नहि छी।’
25 Mas João, quando completava a carreira, disse: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo ; mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as sandálias dos pés.
26 “यौ भाइ लोकनि, अब्राहमक वंशज आ परमेश्‍वर पर श्रद्धा रखनिहार आरो जातिक लोक सभ, सुनू! अपना सभ गोटेक लेल ई उद्धारक शुभ समाचार पठाओल गेल अछि!
26 Varões irmãos, filhos da geração de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a vós vos é enviada a palavra desta salvação.
27 यरूशलेमक निवासी और ओकरा सभक धर्मगुरु सभ यीशु केँ नहि चिन्‍हलकनि, आ ने परमेश्‍वरक प्रवक्‍ता सभक बात बुझलक जे प्रत्‍येक विश्राम-दिन सभाघर मे पढ़ल जाइत अछि, ओना तँ हुनका मृत्‍युदण्‍ड दऽ कऽ ओ सभ बिनु बुझने ओहि प्रवक्‍ता सभक भविष्‍यवाणी सभ पूरा कयलक।
27 Por não terem conhecido a este, os que habitavam em Jerusalém e os seus príncipes, condenaram-no, cumprindo assim as vozes dos profetas que se leem todos os sábados.
28 ओकरा सभ केँ हुनका मृत्‍युदण्‍ड देबाक लेल कोनो आधार नहि भेटलैक, मुदा तैयो पिलातुस सँ माँग कयलक जे हुनका मारिए देल जानि।
28 E, embora não achassem alguma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 हुनका विषय मे पहिने सँ लिखल सभ बात ओकरा सभ द्वारा पूरा भेलाक बाद ओ सभ हुनका क्रूस पर सँ उतारि कऽ कबर मे राखि देलकनि।
29 E, havendo eles cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando- o do madeiro, o puseram na sepultura.
30 मुदा परमेश्‍वर हुनका मृत्‍यु सँ जिआ देलथिन।
30 Mas Deus o ressuscitou dos mortos.
31 और ओ बहुत दिन धरि ओहि लोक सभ केँ दर्शन दैत रहलाह जे लोक हुनका संग गलील सँ यरूशलेम आयल छलनि। यैह लोक सभ आब जनताक सामने हुनकर गवाह अछि।
31 E ele, por muitos dias, foi visto pelos que subiram com ele da Galileia a Jerusalém, e são suas testemunhas para com o povo.
32 “हम सभ ई खुशीक खबरि अहाँ सभ केँ सुनयबाक लेल आयल छी जे, जाहि बातक वचन परमेश्‍वर अपना सभक पूर्वज सभ केँ देने रहथि
32 E nós vos anunciamos que a promessa que foi feita aos pais, Deus a cumpriu a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus,
33 से ओ यीशु केँ जिआ कऽ हुनका सभक सन्‍तानक लेल, अर्थात् अपना सभक लेल, पूरा कयलनि। जेना धर्मशास्‍त्रक ‘भजन-संग्रह’क दोसर भजन मे सेहो लिखल अछि,
33 como também está escrito no Salmo segundo: Meu filho és tu; hoje te gerei.
34 और ई बात जे, परमेश्‍वर हुनका मृत्‍यु मे सँ जिआ देलथिन जाहि सँ ओ फेर कहियो नहि मरथि, ताहि बातक वचन ओ एहि शब्‍द मे देने रहथि,
34 E que o ressuscitaria dos mortos, para nunca mais tornar à corrupção, disse- o assim: As santas e fiéis bênçãos de Davi vos darei.
35 तहिना दोसर ठाम लिखल अछि,
35 Pelo que também em outro Salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.
36 “दाऊद तँ अपन पीढ़ी मे परमेश्‍वरक उद्देश्‍य पूरा कयलनि आ मरलाह। ओ अपन पुरखा सभ लग कबर मे राखल गेलाह आ हुनकर शरीर सड़ि गेलनि।
36 Porque, na verdade, tendo Davi, no seu tempo, servido conforme a vontade de Deus, dormiu, e foi posto junto de seus pais, e viu a corrupção.
37 मुदा जिनका परमेश्‍वर मृत्‍यु मे सँ जिआ देलथिन, से सड़लाह नहि।
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção viu.
38 तेँ प्रिय भाइ लोकनि, अहाँ सभ ई बात बुझि लिअ जे यीशुए द्वारा अहाँ सभ पापक क्षमा प्राप्‍त कऽ सकैत छी।
38 Seja-vos, pois, notório, varões irmãos, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 जे केओ हुनका पर विश्‍वास करैत अछि, से सभ धार्मिक ठहराओल जाइत अछि, और पाप सँ मुक्‍त भऽ जाइत अछि। ई बात मूसाक धर्म-नियम द्वारा नहि भऽ सकल छल।
39 E de tudo o que, pela lei de Moisés, não pudestes ser justificados, por ele é justificado todo aquele que crê.
40 एहि लेल सावधान होउ! एना नहि होअय जे परमेश्‍वरक प्रवक्‍ता लोकनिक ई बात अहाँ सभक संग भऽ जाय—
40 Vede, pois, que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 ‘हे निन्‍दा कयनिहार लोक सभ!
41 Vede, ó desprezadores, e espantai-vos e desaparecei; porque opero uma obra em vossos dias, obra tal que não crereis se alguém vo-la contar.
42 जखन पौलुस और बरनबास सभाघर सँ बाहर भऽ रहल छलाह तँ लोक सभ हुनका सभ सँ विनती कयलक जे अगिलो विश्राम-दिन मे एहि बात सभक सम्‍बन्‍ध मे आरो सुनबथि।
42 E, saídos os judeus da sinagoga, os gentios rogaram que no sábado seguinte lhes fossem ditas as mesmas coisas.
43 सभा समाप्‍त भेला पर बहुतो यहूदी आ यहूदी धर्म मानऽ वला आन जातिक भक्‍त सभ पौलुस आ बरनबासक संग भऽ गेल। पौलुस आ बरनबास ओकरा सभ सँ बात-चीत कयलनि आ परमेश्‍वरक कृपा पर भरोसा रखने रहबाक लेल सिखौलथिन।
43 E, despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos religiosos seguiram Paulo e Barnabé, os quais, falando-lhes, os exortavam a que permanecessem na graça de Deus.
44 अगिला विश्राम-दिन प्रभुक वचन सुनबाक लेल करीब सौंसे नगरक लोक जुटि गेल।
44 E, no sábado seguinte, ajuntou-se quase toda a cidade a ouvir a palavra de Deus.
45 भीड़ केँ देखि कऽ यहूदी सभ डाह सँ भरि गेल आ पौलुस केँ अपमानित करैत ओ जे बजैत छलाह तकर विरोध करऽ लागल।
45 Então, os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo dizia.
46 तखन पौलुस और बरनबास निर्भय भऽ कऽ ओकरा सभ केँ उत्तर देलथिन जे, “परमेश्‍वरक वचन हमरा सभ केँ पहिने अहाँ सभ केँ सुनाबऽ पड़ल। मुदा अहाँ सभ ओकर अस्‍वीकार कऽ रहल छी आ अपना केँ अनन्‍त जीवनक लेल योग्‍य नहि बुझैत छी। तेँ हम सभ आब दोसर जाति सभ केँ परमेश्‍वरक वचन सुनाबऽ जाइत छी।
46 Mas Paulo e Barnabé, usando de ousadia, disseram: Era mister que a vós se vos pregasse primeiro a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e vos não julgais dignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios.
47 कारण एहि तरहेँ प्रभु हमरा सभ केँ ई कहि कऽ आज्ञा देने छथि,
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou: Eu te pus para luz dos gentios, para que sejas de salvação até aos confins da terra.
48 ई बात सुनि गैर-यहूदी जातिक लोक सभ बड्ड खुश भेल आ प्रभुक वचनक प्रशंसा करऽ लागल। और जे सभ अनन्‍त जीवनक लेल ठहराओल गेल छल, से सभ प्रभु पर विश्‍वास कयलक।
48 E os gentios, ouvindo isto, alegraram-se e glorificavam a palavra do Senhor, e creram todos quantos estavam ordenados para a vida eterna.
49 एहि तरहेँ प्रभुक वचन सम्‍पूर्ण क्षेत्र मे पसरि गेल।
49 E a palavra do Senhor se divulgava por toda aquela província.
50 मुदा यहूदी सभ परमेश्‍वर केँ मानऽ वला गैर-यहूदी जातिक स्‍त्रीगण सभ केँ जे सभ धनिक वर्गक छलि आ ओहि शहरक प्रतिष्‍ठित पुरुष सभ केँ चढ़ा-बढ़ा कऽ पौलुस आ बरनबासक विरोध मे उपद्रव करबाक लेल भड़का देलक और हुनका सभ केँ ओहि क्षेत्र सँ भगा देलकनि।
50 Mas os judeus incitaram algumas mulheres religiosas e honestas, e os principais da cidade, e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus limites.
51 एहि पर पौलुस आ बरनबास ओकरा सभक विरोध मे चेन्‍ह स्‍वरूप पयरक गर्दा ओतहि झाड़ि लेलनि आ इकुनियुम नगर चल गेलाह।
51 Sacudindo, porém, contra eles o pó dos pés, partiram para Icônio.
52 एम्‍हर अन्‍ताकियाक शिष्‍य सभ बहुत आनन्‍दित आ पवित्र आत्‍मा सँ परिपूर्ण छलाह।
52 E os discípulos estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.