Romanos 14

lyn (LYN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kanyi ku munu noku kesheba mu tumelo, atambuliwe, kono mulese okukanana naye oku kumanena ni mihupulo yaye.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Omunu munjili kame apumena nji alye eilya yonje, abo woyo no kukesheba kame alya fela emiloho.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Woyo olya esilya sonje alese okunyaza woyo no kwaailya, mi woyo no kwaailya alese okwatula woyo oilya, kakuli natambuliwa kwa Nyambe ni yonyene.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Tiwe anyine nji watule omubika no mukowe? Naba sa ongole simba okukwa nitaba no molyaye. Kono mba ongola, kakuli omolyaye mbamuongota.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Omunu munjili kame aaliketa eliywaa limweya nji nilyautokwa okubita amaywaa anjili, mi omunjili omunu kame aaliketa nji onje kame alikanelela. Mulese omunu yonje atende esi akolwa wino mu muhupulo waye.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Woyo omamela eliywaa, kame alimamela mukukuteka Ombumu. Woyo olya esilya sonje, kame akuteka Ombumu, kakuli kame akutumela kwa Nyambe, mi woyo no kwaalya eilya yonje, kame atenda mukukuteka Ombumu nuukutumela kwa Nyambe.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Kakwisa kwaaci woyo okuyoyela yonyene fela, mi kakwisa woyo okufela yonyene fela.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Cwale aba tuyoya kame tuyoyela kwa Mbumu, mi aba tufa, kame tufela kwa Mbumu. Mi cwale, aba tufa naaba tuyoya, kame tuli kwa Mbumu.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Kakuli Kilesite aba ana kufa, mi kame sebeli oyoya neli nji atende Ombumu no asikufa naa ayoya.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Cwale iikene aba watula omwabowe? Simba wene, iikene aba onyaza omwabowe? Kakuli toonje kame satuimekwe balubala no situlo sa Nyambe no katulo.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Kanyi omo kung'olelwe nji,
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Abakulingeso, omunu yonje kame sabe ekalabo yaye kweyi anatende kwa Nyambe.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Cwale tulese okwatula akwetu kame. Kono onene muhupule nji omunu alese okubeekela omwabaye esi simukwisa, simba esi simu sitatalisa.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Niyii, mi kame nikolwa mwa Mbumu Jesu nji kakwisa esinu siku silafaza sonyene, kono omunu aba aaliketa esinu nji sa kusilafala, abohe esinu eso kame sisilafalile kwa yonyene.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Cwale nji minowe simba mukulowe kame omwenisa ba sinu eso olya, abo kwende mu lilato. Olese okulumeleza eso olya nji sisinye omukowe woyo ana kufeliwa kwa Jesu.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Cwale mulese oku lumelela ouwa wenu okwambiwa nji kwiiba,
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Kakuli omubuso wa Nyambe kasa wakulya ni kunwa kono okuluka ni kozo ni kuwabelelwa mu mebo no kukena.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Kakuli woyo osebeleza Kilesite kame awabelisa Nyambe mi kame alumelelwa kwaanu.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Abohe tu tundamene kweyi ilita ekozo, neyi satu yakisane nayo.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Olese okusinya omusebezi wa Nyambe mulibaka no silya sowe no kwakena. Sinu sonje kame sikenine, kono ouyi ni munu aba alya esilya eso sisitatalisa omukwaye.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Ouwa ninji mulese okulya enyama simba okunwa ewaine, simba okutenda esinu eso si sitatalisa minowe.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Etumelo eyo oli nayo, oiteule mukaci kowe ni Nyambe. Embuyoti niya woyo nambulwa elibaka no kukwatula yonyene kweeyo analemuha.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Kono woyo obilaela kame anyaziwa nji kame alya, kakulli katende mu tumelo. Kakuli esinu sonje eso sasitendiwa mu tumelo, ni sibi.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.