Romanos 14
lyn (LYN) vs ARA
1 Kanyi ku munu noku kesheba mu tumelo, atambuliwe, kono mulese okukanana naye oku kumanena ni mihupulo yaye.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Omunu munjili kame apumena nji alye eilya yonje, abo woyo no kukesheba kame alya fela emiloho.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Woyo olya esilya sonje alese okunyaza woyo no kwaailya, mi woyo no kwaailya alese okwatula woyo oilya, kakuli natambuliwa kwa Nyambe ni yonyene.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Tiwe anyine nji watule omubika no mukowe? Naba sa ongole simba okukwa nitaba no molyaye. Kono mba ongola, kakuli omolyaye mbamuongota.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Omunu munjili kame aaliketa eliywaa limweya nji nilyautokwa okubita amaywaa anjili, mi omunjili omunu kame aaliketa nji onje kame alikanelela. Mulese omunu yonje atende esi akolwa wino mu muhupulo waye.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Woyo omamela eliywaa, kame alimamela mukukuteka Ombumu. Woyo olya esilya sonje, kame akuteka Ombumu, kakuli kame akutumela kwa Nyambe, mi woyo no kwaalya eilya yonje, kame atenda mukukuteka Ombumu nuukutumela kwa Nyambe.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Kakwisa kwaaci woyo okuyoyela yonyene fela, mi kakwisa woyo okufela yonyene fela.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Cwale aba tuyoya kame tuyoyela kwa Mbumu, mi aba tufa, kame tufela kwa Mbumu. Mi cwale, aba tufa naaba tuyoya, kame tuli kwa Mbumu.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Kakuli Kilesite aba ana kufa, mi kame sebeli oyoya neli nji atende Ombumu no asikufa naa ayoya.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Cwale iikene aba watula omwabowe? Simba wene, iikene aba onyaza omwabowe? Kakuli toonje kame satuimekwe balubala no situlo sa Nyambe no katulo.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Kanyi omo kung'olelwe nji,
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Abakulingeso, omunu yonje kame sabe ekalabo yaye kweyi anatende kwa Nyambe.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Cwale tulese okwatula akwetu kame. Kono onene muhupule nji omunu alese okubeekela omwabaye esi simukwisa, simba esi simu sitatalisa.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Niyii, mi kame nikolwa mwa Mbumu Jesu nji kakwisa esinu siku silafaza sonyene, kono omunu aba aaliketa esinu nji sa kusilafala, abohe esinu eso kame sisilafalile kwa yonyene.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Cwale nji minowe simba mukulowe kame omwenisa ba sinu eso olya, abo kwende mu lilato. Olese okulumeleza eso olya nji sisinye omukowe woyo ana kufeliwa kwa Jesu.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Cwale mulese oku lumelela ouwa wenu okwambiwa nji kwiiba,
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Kakuli omubuso wa Nyambe kasa wakulya ni kunwa kono okuluka ni kozo ni kuwabelelwa mu mebo no kukena.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Kakuli woyo osebeleza Kilesite kame awabelisa Nyambe mi kame alumelelwa kwaanu.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Abohe tu tundamene kweyi ilita ekozo, neyi satu yakisane nayo.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Olese okusinya omusebezi wa Nyambe mulibaka no silya sowe no kwakena. Sinu sonje kame sikenine, kono ouyi ni munu aba alya esilya eso sisitatalisa omukwaye.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Ouwa ninji mulese okulya enyama simba okunwa ewaine, simba okutenda esinu eso si sitatalisa minowe.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Etumelo eyo oli nayo, oiteule mukaci kowe ni Nyambe. Embuyoti niya woyo nambulwa elibaka no kukwatula yonyene kweeyo analemuha.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Kono woyo obilaela kame anyaziwa nji kame alya, kakulli katende mu tumelo. Kakuli esinu sonje eso sasitendiwa mu tumelo, ni sibi.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.