João 17

lyn (LYN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cwale Jesu aba ana kumana okwamba amaywi awo, sebeli waliketa amiyo aye ku wilu ni kwamba nji, “Sitange, enako naikeela. Okanyise Mwanowe nji Omwana aku kanyise.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Kakuli kame ona mubi amaata beulu no aanu onje, okuba omoyo no kwaabwa kwa woyo yonje ona mubi.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Uno omoyo no kwaabwa, nji aku limuke, wene Nyambe no niti ni Jesu Kilesite woyo ona kutuma.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Kame ni kukanyisa mu litunga, mukumana omusebezi ona kuniba mu litunga nji ni utende.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Cwale bano Sitange, onikanyise ba lubala lowe ni kanya iya nina kwikala nayo ni weene abo elitunga ekalya sumbiwa kale.”
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 “Kame nina limukisa elitina lyowe kwaanu ona nibi mu litunga. Kame ali kwa wene mi nonibi woo mane na mamele eliywi lyowe,
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 cwale kame alimukile nji esinu sonje eso ona nibi, kame situnda kwa wene.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Kakuli kame ninaabi amaywi ona nibi, mi kame anaa tambula mane na limuka muniti nji kame ninatundu kwa wene, mi na pumene nji kame ona nitumu.”
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 Kame na lapelela. Silapelele elitunga kono kame nilapelela awo ona nibi, kakuli owe.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Yonje eyo nili nayo yowe, mi yowe yange, mi kame ni kanyisiwa mwa onyene.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Cwale bano silimo mu litunga, kono onyene kame ali mu litunga mi mene kame ni keyile kwa wene. Sitange No Kukena, wateule mu litina lyowe, elyo onanibi wene nji atende amweya kanyi aci.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Abo meni sili noo, kame nina kwateula mu litina lyowe, awo ona kuniba, mi kame nina kwa sileleza mi kwa onyene kakwisa woyo ona tauka, konji woyo anakulimuka nji mbatauka, nji elin̄olo liiyatetetwe.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Kono bano kame ni iiya kwa wene, mi einu eyi naamba mu litunga, nji cwale aikale ni kuwabelelwa kwange nji iiyatetetwe mwa onyene.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Kame ninaambele eliywi lyowe, mi elitunga kame lyatimbile kakuli onyene kaa ano litunga, kanyi mene aba ka nili osi litunga.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Ka niku lapelele nji wa tundise mu litunga, kono nji wa sileleze kwa woyo no kwiiba.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Kasa ano litunga lino, kanyi mene aba ka nili osi litunga.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Wakenise mu niti yowe kakuli eliywi lyowe lyokame eniti.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Kanyi aba ona nitumu mu litunga, cwale ni mene kame ninaa tumu mu litunga.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Mi mulibaka lyoo kame ni kukenisa menyene, nji nonyene abiwe okukenisa mu yonyene eniti.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 “Ka nilapelele onyene feela, kono kame ni lapelela ngeso nawo sa pumene mwa mene mu liywi lyoo.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Nji onje atende mumweya, kanyi wene Sitange aba uli kwa mene, ni mene kwa wene. Nonyene ngeso atende mumweya kwaaci, nji elitunga li pumene nji tiwe ona nitumu.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ekanya eyo ona nibi kame ninaibi kwa onyene nji atende amweya kanyi aci aba tuli mumweya.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Mene, ni ikale kwa onyene, ni wene kwa mene, nji atendiwe asi kupetahala mu umweya, mi elitunga li limuke nji tiwe onani tumu, ninji kame onaa singi kanyi omu ona nisingele.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 “Sitange, kame ni lakaza nji awo onanibi aikale ni mene omo nili, nji amone ekanya yange eyo onakuniba kakuli kame ona kunisinga elitunga eka lyasitendiwa kale.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Wene Sitange no kuluka! Elitunga kalikuyii, kono mene nikuyii, mi nonyene kame ayii nji nauni tumu.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Kame ninaa simwete elitina lyowe, mi mba na simweta lyo, kakuli elilato ona nisingi liikale mwa onyene, mane nimene niikale mwa onyene.”
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.