2 Coríntios 9

lyn (LYN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cwale kasikwite outokwa nji kame mene ni min̄olele mulibaka no nubu no aanu a Nyambe,
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 kakuli kame niyii okutukiseta kwenu, oko nikuyeema mulibaka lyenu kwaanu no Mesodoniya okwamba nji, “Akaya kame ano kutukiseta kale mwakuyu.” Mane oku tukufalelwa kwenu kame kuna susuweze ano kupula.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Cwale kame nituma abaange, nji cwale okuyeema kwetu mulibaka lyenu kulese okutenda oko nambulwa tuso mu taba eyi, nji cwale mufanene okutukiseta kanyi omo ninambele kame mufanene okutenda ngeso.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Anjili mwendi ano Masodoniya kame saiye ni mene mi cwale aba samiwane nji kamwasi kutukiseta kale, kame satwenisiwe, kono anyi mbamwenisiwa onene, mulibaka noku misepa.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Cwale kame ninahana nji kwakuwaba oku kumbela abetu okuta kwaanyi balubala lwange nji akalukise oweli mulibaka no mpo eyo muna kusepisa nji cwale ifanene okulukisiwa kasa okukandimekwa kono itendiwe mu kusinga.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Etaba neyi, woyo okuna muku caniba kame sayangule muku caniba mi woyo okuna onene kame sayangule onene.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Munu ni munu atende omo ana nahanele mu mucima waye, kasa mu kubilaela simba okukandimekwa kakuli Nyambe kame asinga woyo oba yo wabelelwe.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Mi Nyambe kame atwesa okumiba embuyoti yonje mu kupula nji cwale enako yonje mufanene okwikala ni inu no kupula mane kame atwesa okumiba mu kupula mulibaka no musebezi onje no kuwaba.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Kanyi omo kun̄olelwe nji,
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Woyo oba omukuni embuto ni sinkwa okutenda esilya mbabi onene ni kubitelela eyo mukwite mane aekeze ekutulo no kuluka kwenu.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Kame sa mu fumisiwe mu mikwa yonje no kuba onene eyo okubitela mwaaci mbaitundisa enubu no okutumela kwa Nyambe.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Kakuli okwendisa ekoleko eyo kasa nji fela oku tusa aanu a Nyambe awo aulwile eyo asaela, kono ngeso ni kwekeza mu tinubu no kupula no oukutumela kwa Nyambe.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Munji no kweteka omusebezi ou, kame samuyeme Nyambe nukubeeka kwenu mu kulimuka eliywi no kuwaba lya Kilesite mane ni sishemo senu no kuba kwa onyene ni kwanjili onje.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Cwale muku minyolelwa ni kumilapelela mulibaka no sishemo no kupula sa Nyambe sili mwaanyi.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Kulumbiwe Nyambe mulibaka no mpo yaye no kwatwesiwa okutalusiwa.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.