2 Coríntios 2

lyn (LYN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kakuli kame nina puluka nji nilese okumi potela nji nilese okumiyupisa okukola kame.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Kakuli nji ni miyupise okukola, anyine soni wabelisa? Kono woyo nina yupisa okukola.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Kame nina n̄olo kanyi omo nina tendele nji cwale aba saniiye nuulwe okuyandisiwa kwaawo afanena okuni wabelisa. Kakuli kame ni sepile anyi monje nji okuwabelelwa kwange okuwabelelwa kwenu monje.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Kakuli kame ninaku mi n̄olela meni yanda niku ziyeleha omucima ni myooti no kupula, mi kasa okumi yupisa okukola kono okumi limukisa elilato nokuneneba elyo nili nalyo kwaanyi.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Nji omunjili kame ana yupisiwa okukola kasa mene ana yupisa okukola kono ni kwaanjili, kame naamba ngeso kakuli kanisingi nji esi sitende esi no kubambaba kwanyi.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Kakuli ku munu woyo onabiwi ekoto kwaanu no kupula nakubu.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Cwale ouwa niku mulemena ni ku muombaoamba kakuli mbafanene okwibaiwa ku kweena kwaye onene.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Cwale kame nimikumbela nji mongote elilato lyenu mwa yonyene.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Kakuli sokame eso nina min̄olele ngeso nji ni myeteke ni kulimuka nji kame mukuteka mu inu yonje.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Omunu yonje woyo samulemene nimene kame ni mulemena ngeso, eso nina lemene, nji kame nina lemene esinu sinjili ni mulibaka lyenu balubala lwa Kilesite,
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 okwapumena Satani nji awane esibaka beulu yetu, kakuli kasa nji katu limukile emilelo yaye.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Aba nina kwiiya mu Tulowasi muku kutaza eliywi no kuwaba lya Kilesite, omweelo kame onaku yatulelwa mene mwa Mbumu.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Kono kanisi kupumula wino mu minahano yange kakuli kanisi kuwana mwabange Tite muya. Cwale sebeli nasiya okuta ku Mesodoniya.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Kono tuku tumele kwa Nyambe woyo mwa Kilesite enako yonje kame atutwaletela mu kukoma ni mwaaci kame alita omumwee no zibo yaye mu ibaka yonje
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Kakuli kame tuli omumwee wa Kelesite no kumamata kwa Nyambe mukaci kaawo ayoyisiwa ni mukaci kaawo afa.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Kwa anjili kame tuli omwwee no kutunda ku lifu okuta ku lifu, kwaanjili kame tuli omumwee no kutunda ku moyo okuta ku moyo. Anyine woyo otwesa einu eyi?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Kakuli katu kufekile naanjili no kupula awo aulisa eliywi lya Nyambe kono kanyi omo alume no niti kanyi omo atubela Nyambe, mu miyo a Nyambe kame tulyamba mwa Kilesite.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.