1 Coríntios 13
lyn (LYN) vs VC
1 Cwale aba sanambe etipuo no aanu neti no Mangeloi, aba ni ulwile elilato, kame nili omulangu fela owo ulila, simba engonge no mulumo no kuneneba.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Mi naaba sani ikale ni mpo no kunuha, mi kame ni yii eyi ishwekilwe yonje ni kushangama konje, nji kame nili ni tumelo mane kame ni shimbulula amalundu, kono kani kwite elilato abo sikwite tuso.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Mi nabasa nibe eyi ni luwile yonje, simba abasa ni kutobohe olutu lwange nji lucin̄iwe kono sikwite elilato kakwisa esi sani wanebo.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Elilato kame lili ni mucima no kuwaba, kame lili ni musa, elilato kali kwite omuna nukukumusa,
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Elilato kali tende eyi yenisa ni mahanyi, elilato kaliku kandimeke lyonyene kali imana ba titukelo lyato, kali twese okutwebisa, simba okuteula ouyi,
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 kali wabelele eyi no kwaluka, kono kame liwabelelwa eyi no kuluka.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Elilato kame li shimba einu yonje, kono kame lipumena einu yonje ni kusepa einu yonje mane nukoongota mu inu yonje.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Elilato kali tamba okubwa, okuta oku no kwaabwa, kono anuhi onyene mbaabu simbe etipuo kame sati leselwe okwambiwa, simba ezibo mba ibu.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Kakuli oku limuka kwetu ni kwa kuulwa eniti ni ku nuha kwetu ni kwakuulwa enit,
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 kono einu no ku petahala enako saiye, eyi na kwa luka mba ibu.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Aba nina kwikala ni sili omwana, kame nina kwamba kanyi omwana, kame nina ku nahananga kanyi mwanukana, kame ni na kupulukanga kanyi mwana, kono aba nina kulu oku tenda omulume, sebeli ni siya eyi no wanukana.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Mu nako ino, kame tu mona ni siponi, mu uwi kono enako icana, olubala mba lu monana ni lubala mu nako ino, cwale kame ni limuka banyonyo simba nji kame nina kuyupisisa.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Cwale etumelo, ni sepo, mane ni lilato yonje eyo yaatu kame ili bamweya, kono esi no ku neneba kweeyo ni lilato.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.