1 Coríntios 13

lyn (LYN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cwale aba sanambe etipuo no aanu neti no Mangeloi, aba ni ulwile elilato, kame nili omulangu fela owo ulila, simba engonge no mulumo no kuneneba.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Mi naaba sani ikale ni mpo no kunuha, mi kame ni yii eyi ishwekilwe yonje ni kushangama konje, nji kame nili ni tumelo mane kame ni shimbulula amalundu, kono kani kwite elilato abo sikwite tuso.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 Mi nabasa nibe eyi ni luwile yonje, simba abasa ni kutobohe olutu lwange nji lucin̄iwe kono sikwite elilato kakwisa esi sani wanebo.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, nada disso me aproveitará.
4 Elilato kame lili ni mucima no kuwaba, kame lili ni musa, elilato kali kwite omuna nukukumusa,
4 O amor é paciente, é benigno; o amor não arde em ciúmes, não se ufana, não se ensoberbece,
5 Elilato kali tende eyi yenisa ni mahanyi, elilato kaliku kandimeke lyonyene kali imana ba titukelo lyato, kali twese okutwebisa, simba okuteula ouyi,
5 não se conduz inconvenientemente, não procura os seus interesses, não se exaspera, não se ressente do mal;
6 kali wabelele eyi no kwaluka, kono kame liwabelelwa eyi no kuluka.
6 não se alegra com a injustiça, mas regozija-se com a verdade;
7 Elilato kame li shimba einu yonje, kono kame lipumena einu yonje ni kusepa einu yonje mane nukoongota mu inu yonje.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Elilato kali tamba okubwa, okuta oku no kwaabwa, kono anuhi onyene mbaabu simbe etipuo kame sati leselwe okwambiwa, simba ezibo mba ibu.
8 O amor jamais acaba; mas, havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará;
9 Kakuli oku limuka kwetu ni kwa kuulwa eniti ni ku nuha kwetu ni kwakuulwa enit,
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 kono einu no ku petahala enako saiye, eyi na kwa luka mba ibu.
10 Quando, porém, vier o que é perfeito, então, o que é em parte será aniquilado.
11 Aba nina kwikala ni sili omwana, kame nina kwamba kanyi omwana, kame nina ku nahananga kanyi mwanukana, kame ni na kupulukanga kanyi mwana, kono aba nina kulu oku tenda omulume, sebeli ni siya eyi no wanukana.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Mu nako ino, kame tu mona ni siponi, mu uwi kono enako icana, olubala mba lu monana ni lubala mu nako ino, cwale kame ni limuka banyonyo simba nji kame nina kuyupisisa.
12 Porque, agora, vemos como em espelho, obscuramente; então, veremos face a face. Agora, conheço em parte; então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Cwale etumelo, ni sepo, mane ni lilato yonje eyo yaatu kame ili bamweya, kono esi no ku neneba kweeyo ni lilato.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.