Tito 1
Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs NTLH
1 Kiau erau Taetas,
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 a yoko akilia atol malena nap̃a ve uro re.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Naga pe kieta Ntewa natamaliaena, ana pogos nap̃a pisu sane kana pog ruru napo, naga mligan kiena visena imi m̃alivi vena kilaen mrapa na kieta malena, a nagane mligan sike e inu vena neva nelologon va e yo make ga.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Ana Taetas, nane kiau m̃aki nene pan ko. Nepisu ko sane ope naruu ruru nenaga nap̃a ita lua kieta naviawaena taaga, ana kiau leniena pan ko pa sanini, sane lemamiena a sum̃arena kiena ne Ntewa Arimata a Kristo Yesu kieta natamaliaena sike amio ko.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Nesiri pim̃asu pan ko, sineun iilar koena e yum̃aena nap̃a omiyum̃aen ke gar Krit wa. Nanua sumo, ita lua top̃ar p̃esan lologena wo pimi m̃aliv e yo nini, ana pogos nap̃a nepetan ko, pupia yum̃aena komp̃as m̃eke ga wa, ana nemligan ko osun ke nap̃a okila ruru ke ne yum̃aena la imi wo laa sane wa.Li kawa na sum̃are la monar kiela malena wo|alt="Elders" src="57_Titus1.5-6_Elders.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="1:5-6"
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 La nene, la monar ave yaru la nap̃a pe naviowaena re e kiela malena poli, monar atalopa amio wola ve taaga ga, a narila lala, la m̃ena monar alelaga e Yesu, pe pon re tevisu la ave p̃ar m̃arera poli, pona asum̃a apilon ke visena kiena kiela yermarua luwoka.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Monar ve sa nene komin nap̃a ape yerkawa na sum̃are lala. La ape yar na visuaren yum̃aena wa kiena ne Ntewa, ana monar ave yar mesmesu. Ve asitom re asave la na yar tai ne, ve sinela mimi koskos re, monar ve amun manene re wii m̃arera, monar ve ave yar na kilaen re mara, a monar ve asitom manene re sur lala toko.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Ana visae ve sa nene, yoko nasumonena naga kiena malena ve sanape? Yoko popon naga kekaran visuaren wolawa lala e m̃ana um̃a, amio p̃elaga wo tap̃ena la ne sanene. Popon naga sumon ruru yum̃aena lala, ve manmarua ruruia, kiena sitomena mekik ruruia, a naga kawe ruru kiena malena mesmesu.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Visena lelaga la nap̃a apian ea, naga monar uarar ruru m̃arera, vena kila sane naga towe kilia vian liluen vano.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Yar la mok liu asike ne nap̃a yepel mavin loge itaena, ana apis m̃arera pap̃isi, pona asum̃a akilali ke nap̃a aure sitomen kien yar la va ve tap̃ena. Garu e nem̃a Krit, ita lua tekekara pap̃isi pan le Yu la moki nap̃a tetaulula apim ape yeririna kiena Yesu rui, ana nagane li tap̃ena la nene sinelan asape aure kare la ava aviowa sina.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Sa nene, popon sa sur tai mono logola, komin akila kare ke mratava wetelu lap̃as rui. Asum̃a apian ke sur lap̃as nap̃a pe mesmesun re nap̃a avisayu poli, ana asum̃a am̃areran ga asape akila, pe na sitomen wo re poli, ana komin ga sitomena viowa nap̃a asape pona ala narin kilavaru la e yo.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Pona le Krit lala, kiela p̃elaga sa ga nene yo, komin yar nasirien suniena tai nanua sumo, nap̃a naga pe yar nae nena kiela yo tai, pogos tai pisayu la sape
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Yar nene, kiena visena m̃arera li m̃aga, ana in na nepisu sane pona lelaga yo, ana po pap̃isi nap̃a ovis m̃arera van la, visae peraga, yoko kiela nalelagaena tap̃atete imi wo ruru pogos tai.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Nagane asum̃a apuarar ke sunena marua na sumo kiena le Yu lala, asum̃a akekaran ke visen kiena ne yerkawa tap̃ena la nap̃a akoven lua visen lelaga, ana komin ya ne pe sinelan re lelagaen e visen wo kiena ne Ntewa nap̃a tesum̃a temla ke pan la?
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Yar nap̃a kiena sitomena merarava ruru nena po, sur nap̃a namname pe torokin re kila kiena sitomena imi namname poli, ana sur make ga merarava ga pania. Ana yar nap̃a pe mlelaga re poli, nap̃a kiena sitomena namname, pona sur tai merarava m̃a yo, ana tap̃atete kilia kila kiena sitomena imi merarava, a pe sur re tai nap̃a merarava ruru e naga poli. Nanene komin nap̃a kiena sitomena pona losinena apa apiowa rui.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Yar la nap̃a nesiriyu la ke ne, asum̃a apisawal ke asape akilia Ntewa, ana kiela yum̃aena lala kila meraravan pan ita sape pe akilia re nenaga. Losinela la menun a melkalka, ape p̃ar m̃arera pap̃isi, pe atorokin re nena kilaen si sur wo ta poli.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.