Tiago 5

Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Li na suri moki lala, popon amiu m̃ena ga ayagogon inu. Popon amiu na alokain tagiena vanon pogos m̃arera la nap̃a asum̃a apimin ke nap̃a atol amiu.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 E marana ne Ntewa, kiamiu suri wo lala sa ga suri la nap̃a apililua p̃isi rui, a m̃amiu kulsota wo m̃ena ga lala sa ga nap̃a kirara lala akarwowo p̃isi rui.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 A kiamiu suri m̃ena ga lala nap̃a sane kilavaru, la sa nap̃a asum̃a asiar asape avililua narui, ana p̃isi na tasnemiu m̃ena ga lala avililua, sa nap̃a kapi kekania, a nanene naga kila merarava pisape amiu na amiyum̃ae piowa ga amio kiamiu kilaveru la nene. Ita tesike e legiena maro la ne, ana amiu na asum̃a apanon ap̃arpolo manene ke kiamiu kilavaru la pa laa na wa.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Li na yum̃aena lala amiyum̃ae p̃isi rui e kiamiu lokove lala, ana amiu na pe apulila re poli wa. Kiela naulena lala nap̃a amiu apuarar sike na, naga sa nap̃a sum̃a mlokai keviu vena visawal nap̃a amiu apisokan ga. Li na yum̃aena m̃ena ga la nene asum̃a atagi, a kiela tagiena nene naga pa tol kiligana ne Ntewa nap̃a naga pe Ntewa na m̃areraena.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 E yomarava nini, kiamiu malena meme ga, nap̃a amiu akilia aul ga suri punu ga nap̃a amiu sinemiunia nap̃a alogewonia. Amiu na akan ga kinanena wo la silaga, ana inu nevisa van amiu, amiu na sa ga suri mali lala nap̃a yaru la apagan ruru la po pano-o amlapa ruru po pap̃isi, nanagane amloge po pap̃isi, ana legiena na we mom̃ar laena pimi ke lavisi narui, ana suri mali la nene amninue ga.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Amiu na asum̃a apisu ke la nap̃a limala korena ga la apito ga tano. Amiu amla nalip̃ereena viowa lala pan la, pe suri korena ga nap̃a la amesmesu ga. Amiu akila kare la m̃aga pano-o amiu am̃emom̃ar la amare. Suri la nene, amiu akila pan yeririna lala nap̃a tap̃atete nenaga la akilia avisalup̃ar amiu.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Puruvi lala, amiu na monar amalumu ga vena asum̃ate m̃aga kieta Sup̃e vano vano-o naga wasup̃e sina ga. Naga sane yaru na lokove, nap̃a naga to malumu ga tom̃a ga tom̃ate pogos wo na yum̃aenen kiena lokove lala, a vena yua naga imi kepapania, a vena war kinasa nap̃a marua sike ea.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Ana amiu na monar amalumu m̃ena ga sanene narui, vena asum̃ate kieta Sup̃e naga wasup̃e sina ga imi. A amiu monar kiamiu sitomena lala asum̃alu m̃arera, vanon nap̃a p̃isi na naga ve ve piavi re ana naga imi ke sina ga.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Puruvi lala, amiu ve avismumun amiu re silaga, vena p̃isi na Ntewa naga tap̃atete lip̃ere amiu vanonia. Vanon naga pe yaru nalip̃ereena, a sa ga nap̃a naga sum̃a sum̃alu ga sike e pulutava narui vena imi loyum̃a.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Puruvi lala, popon ita tesitomli navisawalena na sumo lala kiena ne Ntewa. La apian ita e mrapa wo tai, nap̃a pogos na yeririna lala akila piowa pan la, la amalumu ga a kiela sitomena lala pe mloru re poli.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 La asum̃alu m̃arera asum̃a ga pano pano-o, ataulu suri la nene, a komin suri ne nanene, ita tepisuia tepisape Ntewa naga pisa ruru la pap̃isi wa. Yeririna nap̃a Sop, naga m̃ena ga tai nap̃a naga sum̃alu m̃arera su piavi e suri m̃arera la ne sanene, a ita tekilia suri wo lala nap̃a Ntewa naga kila pania sirau p̃isi. Nene na lelaga, Ntewa naga pe lemam pan yeririna la pap̃isi, naga sinena mie la pap̃isi.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Kiau puruvi lala a vineu lala, metavan suri tap̃ena la punu ga, pogos nap̃a visae amiu apisaar suri tai, pona amiu apisa pupia visena keviu tai, p̃isi na amiu ve avisa re amio kia kiena ne sinapane, a kia kiena ne yomarava nini, pona kia kiena ne suri tap̃ena tai, vena kila kiamiu visena nene m̃arera. Visae amiu avisa avisave “Lelaga,” monar avisa ga “Lelaga.” A visae amiu avisa avisave “Peraga,” monar avisa ga “Peraga.” Visae kiamiu visena ve lelaga ruru kemua sanene, p̃isi na Ntewa naga tap̃atete lip̃ere amiu vanonia.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Visae amiu yaru tai nap̃a naga mloge piowagan ke suri tai, naga popon len, a visae amiu yaru tai naga kekara, ana naga popon yeluar Ntewa e yauena.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 A visae amiu yaru tai mai, nanene naga mesmesun nap̃a naga vio nasumonena na sum̃are lala vena aimi avisu naga, ana p̃isi na lala akilia alenwo naga, a la akilia ataron sirveve va e naga e kia kiena ne kieta Sup̃e.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Ana komin nap̃a apiawa m̃arera e Ntewa, ana alen vania, p̃isi na Ntewa naga tamalia namaiena nene, kila ruru sina ga naga. A visae maiena nene nap̃a tol yaru nene naga vanon kiena mlamulena viowa lap̃asia, a visae yaru nene visa plan kiena mlamulena viowa la nene, p̃isi na Ntewa naga viewo m̃ena ga mlamulena viowa nene.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Komin suri ne nanene, ana popon amiu na asum̃a avisa plan kiamiu mlamulena viowa lala van amiu, a popon m̃ena ga amiu asum̃a alenwo amiu ana vena p̃isi na Ntewa naga kila amiu awo sina. Pogos nap̃a yaru mesmesu naga len m̃arera, kiena leniena kilia war mrasa ve moki.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Elaisa naga pe yeririna ga sa nap̃a ita, ana naga mlen m̃arera pisape yua p̃isi, ana tol kas telu komsusa ana pe yua re nenaga e kiena yo poli.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Ana siraunia naga kila ke sina ga leniena, ana yua kove ke sina ga ana lokove lala ape kinas sina ga.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Puruvi lala a vineu lala, visae amiu yaru tai molue vetan nalelagaena, ana amiu yaru tai naga vanon ure naga wasup̃e sina ga imi, naga nene na yum̃aena wo ta nene.
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 Amiu na monar asitom̃alia, sa nap̃a visae yaru nap̃a naga vilon yeririna viowa tai molue e mrapa nap̃a piowa wasup̃e sina ga imi e mrapa nap̃a mesmesu, naga tamalia yeririna viowa nene narui, ana p̃isi na tap̃atete yeririna viowa nene naga kovio. A naga kila sa nap̃a p̃isi na Ntewa naga kilia ure plan punu ga mlamulena viowa kiena ne yaru viowa nene.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.