Mateus 1

Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesu Kristo naga molue kome lus na yermarua keviu lalua kiena ne repina ne le Yu lala, nane Epraam naga sumo, amio Tepet nap̃a naga sirau. Repina ne Yesu la punu ga, la kiela kia sanini:
1 O livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Epraam naga narina nap̃a Aisak.
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Suta naga narina lua, Peres amio wenla Saera, nap̃a lalua na ape kaora, nap̃a lalua na anela nap̃a Tam̃a.
3 e Judá gerou a Perez e Zerá, de Tamar, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão;
4 Ram naga narina nap̃a Aminatap.
4 e Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom;
5 Salom naga narina nap̃a Poas, a Poas nene nap̃a naga anena Reap.
5 e Salmom gerou a Boaz, de Raabe, e Boaz gerou a Obede, de Rute, e Obede gerou a Jessé;
6 Sese naga narina nap̃a Tepet, a Tepet nene nap̃a naga pe p̃arin sup̃e kiena ne le Israel lala.
6 e Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão, da que havia sido a esposa de Urias;
7 Solomon naga narina nap̃a Reopoam.
7 e Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa;
8 Asa naga narina nap̃a Seosepat.
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias;
9 Usaea naga narina nap̃a Sotam.
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias;
10 Isakaea naga narina nap̃a Manasa.
10 e Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias;
11 Sosaea naga narina nap̃a Sekonaea, amio wenla lala. Ana e pogos kiena ne la nene narui, yaru lala na purvanua tap̃ena nap̃a P̃apilon apanon ap̃ure plan le Israel lala ava ayum̃ae korena garu P̃apilon.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos aproximadamente no tempo da deportação para a Babilônia.
12 Sekonaea naga narina nap̃a Seltiel, nane pogos nap̃a le Israel lala amiyum̃ae korena ke garu P̃apilon wa.
12 Após a deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Serup̃apel naga narina nap̃a Apiut.
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor;
14 Aso naga narina nap̃a Satok.
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde;
15 Eliut naga narina nap̃a Eliesa.
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó;
16 Sekop naga narina nap̃a Yosop, nap̃a wona ne Maria. Maria nene, naga anenane Yesu, nap̃a apisape naga pe Navisaarena.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Siar e Epraam, teras lelei lala pimi tol Tepet, teras la nene tol lualima taaga pa vari. A siar e Tepet pimi tol pogos nap̃a le P̃apilon lala ap̃ure plan le Israel lala avanon ayum̃ae korena garu P̃apilon, teras lelei lala tol m̃ena ga lualima taaga pa vari, a siar e pogos nap̃a la asike garu P̃apilon, pimi tol Kristo, teras lelei lala tol ke sina ga lualima taaga pa vari.
17 Portanto, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a Babilônia, são catorze gerações; e desde a deportação da Babilônia até Cristo, são catorze gerações.
18 Suniena nini kiena ne Yesu Kristo, nap̃a naga paeme sanape, naga sanini: naga anena, sira nap̃a Maria, nap̃a la apisaaria sumo asape yokorena talopa amio yaru tai, kiena kia Yosop. Ana pogos nap̃a lalua pe atalopa re poli wa, Maria naga mlogekilale nap̃a naga m̃ep̃ena, na pimi kome Ninuna Wa.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo se deu do seguinte modo: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela foi encontrada grávida do Espírito Santo.
19 A Yosop nap̃a la apisaaria apisape yokorena naga talopa amio Maria nene, naga pe yaru wo tai, a naga pe pisa re pisape Maria naga kila suri tai piowa poli. Ana naga pisu sane p̃isi na lalua na monar akilaro kiela navisaarena nene, ana naga sitom ke pisape kila ga e p̃elaga tai nap̃a malumu ga, vanon nap̃a naga yepen mavin kilaen Maria memawa manenea vanon suri nene.
19 Então José, seu marido, sendo um homem justo, não querendo fazer dela um exemplo público, estava disposto a deixá-la em secreto.
20 A pogos nap̃a naga sitom ke sape kila sanene, naga m̃enia, pisu navisi tai kiena ne Ntewa m̃alivin naga, ana navisi nene pisa pania, pisape “Yosop, ko lus kiena ne Tepet, ko na ve ologe re viowagan nap̃a oure Maria ve wom̃a, vanon sisi nap̃a teke e naga, naga pimi ga kome Ninuna Wa.
20 Mas enquanto pensava nestas questões, eis que o anjo do Senhor lhe apareceu em sonho, dizendo: José, filho de Davi, não temas em tomar para ti Maria, tua esposa, pois o que nela está concebido é do Espírito Santo.
21 Yokorena Maria war narina yerm̃ene, a monar osikia kiena kia Yesu Natamaliaena, vanon yokorena naga warplan mlamulena viowa lala vetan kiena yeririna lala.”
21 E ela dará à luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; pois ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Ana suri la nene pimi kakate sanene, vena kila visena kiena ne Ntewa tai vim ve lelaga, sa nap̃a Navisawalena Aisea naga pisawal sumo,
22 Ora, tudo isso aconteceu para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo:
23 nap̃a naga pisape
23 Eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e eles chamarão seu nome Emanuel, que sendo interpretado é, Deus conosco.
24 Pogos nap̃a Yosop tavilo sina, kila sa nap̃a navisi kiena ne Ntewa pisa pania, ana naga talopa amio Maria, p̃ere pe wona.
24 Então José, sendo levantado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e tomou para ele a sua esposa.
25 Ana pe pa pisu re Maria tol pogos nap̃a Maria p̃arlua narina nene. A pogos nap̃a Maria p̃arlua sisi nene, ana Yosop sikia kiena kia “Yesu.”
25 E não a conheceu até que ela gerou seu filho primogênito, e chamou o seu nome Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.