Lucas 4
Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs NVT
1 Ana pogos nap̃a Yesu pimi si e lepas na wii nae Yortan nap̃a Yoane kee naga ea, naga pulen Ninuna Wa pap̃isi. Ana Ninuna p̃ere Yesu pa ke sina ga e yokorena,
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi conduzido pelo Espírito no deserto,
2 a naga sike e yo nene pa tol legiena lualima yam vari, nap̃a p̃arin sup̃e kiena ne yermare lala sum̃a kilali naga. Ana e legiena la nene, pe kinan re poli, sum̃a pano pano-o tol nap̃a visokar na visokaria.
2 onde foi tentado pelo diabo durante quarenta dias. Não comeu nada durante todo esse tempo, e teve fome.
3 Ana Yermare Lego nene pimi pisa pania, pisape “Visae ko ope Narina ne Ntewa kemua lelaga, ovisali va kilavaru nene imi ve kilaparavi, vena okania.”
3 Então o diabo lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que esta pedra se transforme em pão”.
4 Ana Yesu pisatam̃ea, pisape “Peraga, komin Visena Wa pisape
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão’”.
5 Ana Yermare Lego sinenan sape kilali sina Yesu, ana p̃ere kiena sitomena pa metava e pupia kunus tai. Kipian naga e purvanua make ga na yomarava nini,
5 Então o diabo o levou a um lugar alto e, num momento, lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 ana pisa pania, pisape “Navisuaren yo la nene, amio kala naurarena make ga, asike pa e lum̃au rui. Inu nop̃ar kian la, ana nekilia netam̃an va yar ai nap̃a in na sineun nesape netam̃an vania.
6 “Eu lhe darei a glória destes reinos e autoridade sobre eles, pois são meus e posso dá-los a quem eu quiser”, disse o diabo.
7 Pogaga, visae ovatanon inu, olotun inu, vera na neligan make sur la nene se lumom̃a.”
7 “Eu lhe darei tudo se me adorar.”
8 Ana Yesu pisatam̃ea, pisape “Visena Wa pisape
8 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’”.
9 Ana Yermare Lego sinenan sape kilali sina Yesu, p̃ere kiena sitomena pito garo Yerusalem, mligan naga e yo tai nap̃a pa manene metava, e wos nen yum̃a m̃ana Ntewa, ana pisa pania, pisape “Visae ko ope Narina ne Ntewa, oula oto tano. Okilia okila woga ga ne,
9 Então o diabo o levou a Jerusalém, até o ponto mais alto do templo, e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui.
10 komin nap̃a Visena Wa pisayu Ntewa, pisape
10 Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam.
11 Yoko ayukop yaun ko ga vena ve otan re lam̃a e kilavaru.’” Yauena 91:11,12
11 Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
12 Ana Yesu pisatam̃e ke sina ga, pisape “Peraga rui, komin Visena Wa pisa m̃ena ga pisape
12 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
13 Ana pogos nap̃a Yermare Lego kilali kiena natap̃aliena la nene pa Yesu p̃isi, ana purmatania pano, naga pa sum̃ate ke vena lual pogos tap̃ena nap̃a sitom ke sape kilia taulu Yesu ea.
13 Quando o diabo terminou de tentar Jesus, deixou-o até que surgisse outra oportunidade.
14 Ana siraunia, Yesu mialoro e nam̃areraena kiena Ninuna Wa, pimi tol yo Kalele, ana yar la apisayu naga pano-o kalo make yo lepas nene.
14 Então Jesus, cheio do poder do Espírito, voltou para a Galileia. Relatos a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região.
15 Ana naga sum̃a pa ke e kiela yum̃a na leniena lala, sum̃a pian la, ana asum̃a akekaran naga pap̃isi, asum̃a apisirlua ke kiena kia.
15 Ele ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 — ausente —
16 Quando Jesus chegou a Nazaré, cidade de sua infância, foi à sinagoga no sábado, como de costume, e se levantou para ler as Escrituras.
17 — ausente —
17 Entregaram-lhe o livro do profeta Isaías, e ele o abriu e encontrou o lugar onde estava escrito:
18 “Ninuna ne Ntewa sike e in rui, komin nap̃a Ntewa mligan inu vena in ke narui nap̃a nelologon Nalologena Wo va la nap̃a limala korena ga.
18 “O Espírito do Senhor está sobre mim, pois ele me ungiu para trazer as boas-novas aos pobres. Ele me enviou para anunciar que os cativos serão soltos, os cegos verão, os oprimidos serão libertos,
19 Ana sanene, in na nekilia nekila merarava nevisave nanagane, Ntewa kila kiena pog viu nowo tai pimi m̃alivin yar la nene rui.” Ais 61:1,2
19 e que é chegado o tempo do favor do Senhor”.
20 Ana pogos nap̃a Yesu pulo nawuloena nene p̃isi, naga pulonar si tus, kian si pa yaru na visuaren yum̃aena, ana pa to meta e lelen nalologena, vena vis va yar lala. Ana la make ga nap̃a asike loyum̃a asum̃a atamaria Yesu asape am̃a yoko aloge ya ne visa van la ne wa.
20 Jesus fechou o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga o olhavam atentamente.
21 Ana pogos nap̃a naga siar kiena visena, ana pisa sanini, sape “Nevisa van amiu, nevisave Visena Wa kiena ne Ntewa nap̃a amloge ga na wa, kana visena la nene pimi pe lelaga nagane ga na wa, e maramiu.”
21 Então ele começou a dizer: “Hoje se cumpriram as Escrituras que vocês acabaram de ouvir”.
22 Ana pogos nap̃a yar la amloge visena la nap̃a kiena ne Yesu, amloge sane naga pis ruru po na po, pis malumu ga a pis tanea p̃isa, ana la amilan pap̃isi, asum̃a apisavisa pan la sanini, asape “!Ana yar nene, naga narina ne Yosop ga nene! ?Naga p̃ar visena tanea la ne sanene pe ne?”
22 Todos falavam bem dele e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Contudo, perguntavam: “Não é esse o filho de José?”.
23 Ana Yesu pisatam̃e la, pisape “Pona sinemiun asape avisa kieta visena marua nene van inu yo, nap̃a pisape ‘Tokta, okila ruru ko sumo wa, ana siraunia okilia oiila yar tap̃ena.’ Nanene komin nap̃a amloge p̃isi rui nap̃a nesike gar Kapeneam, nekila ruru ke namaiena la moki, ana asitom asape komin ya ne pe nepim nekila re m̃ena sanene pan amiu e kieta yo nini poli.
23 Então ele disse: “Sem dúvida, vocês citarão para mim o ditado: ‘Médico, cure a si mesmo’, ou seja, ‘Faça aqui, em sua cidade, o mesmo que fez em Cafarnaum’.
24 Ana lelaga nevisa van amiu, sane visae navisawalena tai, ana kiena yeririna lala nae kemua kiena yo nap̃a, la tap̃atete akekarania, tap̃atete alogearia.
24 Eu, porém, lhes digo a verdade: nenhum profeta é aceito em sua própria cidade.
25 — ausente —
25 “Por certo havia muitas viúvas necessitadas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e meio e uma fome terrível devastou a terra.
26 — ausente —
26 E, no entanto, Elias não foi enviado a nenhuma delas, mas sim a uma estrangeira, uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 Ana asitomyuli m̃ena ga pogos kiena ne yermarua Elisa. ?E pogos nene, yar la moki nap̃a ap̃ar leperosi, ana Ntewa kila ruru ai? Naga pe kila ruru re le Israel lala tai nap̃a ap̃ar maiena nene poli, ana kila ruru ga yere Seria nene nap̃a Neman. Lelaga-o, ita yeririna la nap̃a tepisa ke tesape ita nena nap̃a tepe yeririna lala kiena ne Ntewa, ana yar la nap̃a Ntewa mligan la apimin asape akila kieta yum̃aena, ana yepeta mavin la ke sina ga.”
27 E havia muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas o único que ele curou foi Naamã, o sírio”.
28 Ana pogos nap̃a la nene asike loyum̃a nalenena amloge visena nene, kiela sitomena la pilon pa pe tap̃ena narui, nagane la sinela kar Yesu narui.
28 Quando ouviram isso, aqueles que estavam na sinagoga ficaram furiosos.
29 Ana la aplamoluen Yesu, ap̃urelua naga petan kiela pulkumali pa vanua, ap̃ure pa e pupia yeparpas tai nap̃a kiela pulkumali m̃eke ea, la sinelan asape akuan Yesu vito tano e yo ne nanene narui.
29 Levantaram-se, expulsaram Jesus da cidade e o arrastaram até a beira do monte sobre o qual a cidade tinha sido construída. Pretendiam empurrá-lo precipício abaixo,
30 Ana Yesu kila nap̃a la tap̃atete si auarar naga, ana mial ga pa p̃aro likan la sanene pano, mligan la asike na.
30 mas ele passou por entre a multidão e seguiu seu caminho.
31 Ana Yesu mial pito tol pulkumali tap̃ena nae Kalele, nane Kapeneam, ana e Legiena Wa naga pian la e kiela loyum̃a na leniena.
31 Então Jesus foi a Cafarnaum, uma cidade na Galileia, onde ensinava na sinagoga aos sábados.
32 Ana la nap̃a amiyagogonia amilan pap̃isi, komin amloge kiena visena urmi pap̃isi, a nam̃areraena kiena ne Ntewa sike ea.
32 Ali também o povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com autoridade.
33 Ana pogos nene yar tai sike loyum̃a amio la, nap̃a ninuna ne yermare viowa tai sum̃a kila kare naga, ana yar nap̃ani pio manene kare Yesu pap̃isi, pisa pania, pisape
33 Certa ocasião, estando ele na sinagoga, um homem possuído por um demônio, um espírito impuro, gritou:
34 “?Ei, Yesu nae Nasaret, kiom̃a ya na teke e imimi? !Pona ko opimin osape okila kare imimi yo, a! Komin nap̃a in na nekilia ko rui, sane ko ope Yar Wa nena napo tai kiena ne Ntewa.”
34 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
35 Ana Yesu pis m̃arera pa yermare viowa nap̃ani, pisalup̃aria, pisape “!Ei, ve ovis re sina! Omolue ke vetan yar nene nagane.” Ana ninuna viowa nap̃ani koven yar nene mloru pito tano likan la, ana molue petania pure pano, ana yar ne po sina ga sike na.
35 Jesus o repreendeu, dizendo: “Cale-se! Saia deste homem!”. Então o espírito jogou o homem no chão à vista da multidão e saiu dele, sem machucá-lo.
36 Ana yar na yo la nene amilan pap̃isi, ana apisasayu Yesu, asape “?Ei, visen ya na sanene? Nanene yar m̃arera tai nene yo, kiena nam̃areraena keviu pap̃isi wa. Naga pis ga pa ninuna viowa lala, ana apureure ga sa nene.”
36 Admirado, o povo exclamava: “Que autoridade e poder ele tem! Até os espíritos impuros lhe obedecem e saem quando ele ordena!”.
37 Ana komin sur ne la nanene narui la akekara, a asum̃a apisa ruru kia kiena ne Yesu mlewo pa e yo punu ga e lepas nene.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam pelos povoados de toda a região.
38 Ana Yesu sum̃alu pa vanua e yum̃a nalenena nene, ana pa um̃a m̃ana Saemon, nanene gar ke Kapeneam na wa. Ana e um̃a nene auia simem kana Saemon mloru m̃eke e togin namaiena, yepena pisusun, ana apisawal pa Yesu, apiun pania asape sanape e sira marua nene.
38 Depois de sair da sinagoga naquele dia, Jesus foi à casa de Simão, onde encontrou a sogra dele muito doente, com febre alta. Quando os presentes suplicaram por ela,
39 Ana Yesu pimi sum̃alu se yepas nen sira nap̃ani, ana pisalup̃ar maiena nena, ana yepen pimi manin sina, mloge nena po, ana sum̃alu pa miyum̃aen kala kinanena.
39 Jesus se pôs ao lado da cama e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou de imediato e passou a servi-los.
40 Ana pogos nap̃a mrae pito tano, sane Legiena Wa nene p̃isi narui, la nap̃a kiela namaiena la asikena, ap̃erela apim puna Yesu, ana Yesu p̃uarar la, kila ruru la.
40 Quando o sol se pôs, as pessoas trouxeram seus familiares enfermos até ele. Qualquer que fosse a doença, ao pôr as mãos sobre eles, Jesus curava a todos.
41 A la moki nap̃a, yermare la amolue petan la, nap̃a asum̃a akiikii, asape “!Ei, ko kemua nap̃a ope Narina ne Ntewa narui!” Ana Yesu pisalup̃ar yermare la nap̃ani, pisape ve avisa re si suri tai, komin nap̃a akilia rui asape naga Navisaarena kemua lelaga.
41 Muitos estavam possuídos por demônios, que saíam gritando: “Você é o Filho de Deus!”. Jesus, no entanto, os repreendia e não permitia que falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Ana kolulag kona, Yesu sum̃alu naga taaga molue pa vanua, pa e yo m̃ano tai nap̃a pa ruru po na po pap̃isi. Ana siraunia, yar la apiminia, akale m̃a pano-o am̃al e yo ne nanene, a la sinelan asape naga sum̃a amio la, akilali asape avisalup̃aria vena ve ligan la re,
42 Logo cedo na manhã seguinte, Jesus retirou-se para um lugar isolado. As multidões o procuravam por toda parte e, quando finalmente o encontraram, suplicaram que não as deixasse.
43 ana pisa pan la, pisape “Toko, in na monar neva nelologon Nalologena Wo na sup̃enena kiena ne Ntewa va e pulkumali tap̃ena la nap̃a asike ga wa, komin naga mligan inu nepimin suri ne nanene.”
43 Ele, porém, disse: “Preciso anunciar as boas-novas do reino de Deus também em outras cidades, pois para isso fui enviado”.
44 Ana naga petan la, pano mlologo teliv make e yum̃a nalenena lala e pulkumali punu ga nae lepas nap̃a Yutea.
44 E continuou a anunciar sua mensagem nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.