Hebreus 5

Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La nap̃a apuarar yum̃aena na p̃arin yar wa, apisiriplan la petan li wa tap̃ena lala vena kilaen yum̃aena na sanene narui. Yaru nap̃a pe p̃arin yaru wa, naga sum̃alu su likan yeririna lala a Ntewa, vena waren kiela nalaena lala amio nakup̃ap̃aena lala vania, vena naga kilia viewo kiela mlamulena viowa lala.
1 Cada Grande Sacerdote é escolhido entre os homens e nomeado para servir a Deus em favor do povo, apresentando a Deus ofertas e sacrifícios pelos pecados.
2 P̃arin yaru wa nene pisu kilale ruru nap̃a yar la asum̃a amiyum̃ae piowa ga, asum̃a amiyepe ga petan mrapa, komin nap̃a naga m̃ena pe kumpui ga, naga m̃ena kilia malum, kila sane sinena kilia ye ruru nena yeririna tap̃ena lala, naga mom̃au ruru nena pan la.
2 Como ele próprio tem as suas fraquezas, pode ter paciência com os ignorantes e com os que cometem erros.
3 Naga sa ga yeririna tap̃ena lala, ana pogos nap̃a kila nakup̃ap̃aena lala, monar kila ve vanon re ga mlamulena kiena ne yeririna lala, ana vanon m̃ena kiena mlamulena viowa lala.
3 E, porque ele mesmo é fraco, precisa oferecer sacrifícios não somente pelos pecados do povo, mas também pelos seus próprios pecados.
4 Komin sur ne nanene, pe pon re yar tai liganar si naga poli visave popon imi ve p̃arin yaru wa, ana Ntewa ga kilia liganar yaru vena war pupia kia na sanene, sa nap̃a naga mliganar yermarua Eron nanua sumo pe kieta p̃arin yaru wa p̃esa.
4 Ninguém escolhe para si mesmo a honra de ser Grande Sacerdote. É somente pela vontade de Deus que um homem é chamado para ser Grande Sacerdote, como aconteceu com Arão.
5 A e lepas kiena Kristo, sa ke m̃ena nene. Naga pe kieta pupia p̃arin yaru wa, ana naga pe pisirlua re naga pa metava sape naga sanene poli, ana Ntewa ga pisirlua naga. Visena kiena ne Ntewa nap̃a pisa sanene sike e nasiriena wa na sumo lala, nap̃a ta pisa sanini, sape
5 Assim também Cristo não tomou para si mesmo a honra de ser Grande Sacerdote; foi Deus quem lhe deu essa honra, pois lhe disse: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.”
6 Tap̃ena, pisa sanini, sape
6 Em outro lugar das Escrituras Sagradas , ele também disse: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
7 Ntewa mligan yum̃aena nene pa Yesu, ana tepisu e pogos na kiena malena e yomarava nini, naga kila ke pa rui. Sila ga naga sitom manene yomarava nini pap̃isi, ana tagin pa Ntewa, wamarana mlau vanonia. Naga sum̃alar m̃arera sike e Ntewa sape visae kiena malena kovio, yoko Ntewa kila malia sina, ana naga m̃areran la sane nap̃a mlenwo itania.
7 Durante a sua vida aqui na terra, Cristo, em voz alta e com lágrimas, fez orações e súplicas a Deus, que o podia salvar da morte. E as suas orações foram atendidas porque ele era dedicado a Deus.
8 Lelaga nap̃a Yesu naga pe narina ne Ntewa rui, ana Ntewa tam̃an naloge viowaena na pogos m̃arera lala pimi pania, sape vian Yesu vena tol ruru p̃elaga na logearena e kiena malena.
8 Embora fosse o Filho de Deus, ele aprendeu, por meio dos seus sofrimentos, a ser obediente.
9 — ausente —
9 E, depois de ser aperfeiçoado, ele se tornou a fonte da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 — ausente —
10 E Deus o nomeou Grande Sacerdote, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
11 Ana kia nap̃a Malkusteke, kiena suniena marua wo la sike ne, nap̃a akilia akila meraravan ruru van amiu sanape e yar nene amio kiena yum̃aena. M̃areran navisayu ruruen merarava van amiu, komin nap̃a yam tai sa nap̃a kiligamiu pop̃e towe la sane. Ana visae kam na asitom asape aloge kilalelia,
11 Temos muito o que dizer a respeito desse assunto; mas, porque vocês custam a entender as coisas, é difícil explicá-las.
12 yoko wo vap̃isi, komin nap̃a kam na amlelaga nakonua rui, ana atorokin nap̃a aim ave navianena na visena wa kiena ne Ntewa rui. Ana peraga, asum̃a ga sa ga nene, ana monar avian amiu si ea, siar si e kana purp̃es nen visena ne lala.
12 Depois de tanto tempo, vocês já deviam ser mestres, mas ainda precisam de alguém que lhes ensine as primeiras lições dos ensinamentos de Deus. Em vez de alimento sólido, vocês ainda precisam de leite .
13 La nap̃a amun ke yu sanene wa ape sisi ke ga wa, ana tap̃atete ave manmarua e visena na mrapa lelaga,
13 E quem precisa de leite ainda é criança e não tem nenhuma experiência para saber o que está certo ou errado.
14 ana la nap̃a akan ke kinanen m̃arera, la amarua ruru rui. La ne sanene, kiela sitomena la miyum̃ae ruru pano-o apisu veve ruru make sur punu ga, ana akapur apimi po tol nap̃a apisu kilale ruru sur ya nap̃a po a sur ya nap̃a piowa.
14 Porém a comida dos adultos é sólida, pois eles pela prática sabem a diferença entre o que é bom e o que é mau.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.