Hebreus 5

Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 La nap̃a apuarar yum̃aena na p̃arin yar wa, apisiriplan la petan li wa tap̃ena lala vena kilaen yum̃aena na sanene narui. Yaru nap̃a pe p̃arin yaru wa, naga sum̃alu su likan yeririna lala a Ntewa, vena waren kiela nalaena lala amio nakup̃ap̃aena lala vania, vena naga kilia viewo kiela mlamulena viowa lala.
1 Porque todo sumo sacerdote, sendo tomado dentre os homens, é constituído nas coisas concernentes a Deus, a favor dos homens, para oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 P̃arin yaru wa nene pisu kilale ruru nap̃a yar la asum̃a amiyum̃ae piowa ga, asum̃a amiyepe ga petan mrapa, komin nap̃a naga m̃ena pe kumpui ga, naga m̃ena kilia malum, kila sane sinena kilia ye ruru nena yeririna tap̃ena lala, naga mom̃au ruru nena pan la.
2 e é capaz de condoer-se dos ignorantes e dos que erram, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Naga sa ga yeririna tap̃ena lala, ana pogos nap̃a kila nakup̃ap̃aena lala, monar kila ve vanon re ga mlamulena kiena ne yeririna lala, ana vanon m̃ena kiena mlamulena viowa lala.
3 E, por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Komin sur ne nanene, pe pon re yar tai liganar si naga poli visave popon imi ve p̃arin yaru wa, ana Ntewa ga kilia liganar yaru vena war pupia kia na sanene, sa nap̃a naga mliganar yermarua Eron nanua sumo pe kieta p̃arin yaru wa p̃esa.
4 Ninguém, pois, toma esta honra para si mesmo, senão quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 A e lepas kiena Kristo, sa ke m̃ena nene. Naga pe kieta pupia p̃arin yaru wa, ana naga pe pisirlua re naga pa metava sape naga sanene poli, ana Ntewa ga pisirlua naga. Visena kiena ne Ntewa nap̃a pisa sanene sike e nasiriena wa na sumo lala, nap̃a ta pisa sanini, sape
5 Assim, também Cristo a si mesmo não se glorificou para se tornar sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei;
6 Tap̃ena, pisa sanini, sape
6 como em outro lugar também diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Ntewa mligan yum̃aena nene pa Yesu, ana tepisu e pogos na kiena malena e yomarava nini, naga kila ke pa rui. Sila ga naga sitom manene yomarava nini pap̃isi, ana tagin pa Ntewa, wamarana mlau vanonia. Naga sum̃alar m̃arera sike e Ntewa sape visae kiena malena kovio, yoko Ntewa kila malia sina, ana naga m̃areran la sane nap̃a mlenwo itania.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte e tendo sido ouvido por causa da sua piedade,
8 Lelaga nap̃a Yesu naga pe narina ne Ntewa rui, ana Ntewa tam̃an naloge viowaena na pogos m̃arera lala pimi pania, sape vian Yesu vena tol ruru p̃elaga na logearena e kiena malena.
8 embora sendo Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 — ausente —
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 — ausente —
10 tendo sido nomeado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Ana kia nap̃a Malkusteke, kiena suniena marua wo la sike ne, nap̃a akilia akila meraravan ruru van amiu sanape e yar nene amio kiena yum̃aena. M̃areran navisayu ruruen merarava van amiu, komin nap̃a yam tai sa nap̃a kiligamiu pop̃e towe la sane. Ana visae kam na asitom asape aloge kilalelia,
11 A esse respeito temos muitas coisas que dizer e difíceis de explicar, porquanto vos tendes tornado tardios em ouvir.
12 yoko wo vap̃isi, komin nap̃a kam na amlelaga nakonua rui, ana atorokin nap̃a aim ave navianena na visena wa kiena ne Ntewa rui. Ana peraga, asum̃a ga sa ga nene, ana monar avian amiu si ea, siar si e kana purp̃es nen visena ne lala.
12 Pois, com efeito, quando devíeis ser mestres, atendendo ao tempo decorrido, tendes, novamente, necessidade de alguém que vos ensine, de novo, quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus; assim, vos tornastes como necessitados de leite e não de alimento sólido.
13 La nap̃a amun ke yu sanene wa ape sisi ke ga wa, ana tap̃atete ave manmarua e visena na mrapa lelaga,
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 ana la nap̃a akan ke kinanen m̃arera, la amarua ruru rui. La ne sanene, kiela sitomena la miyum̃ae ruru pano-o apisu veve ruru make sur punu ga, ana akapur apimi po tol nap̃a apisu kilale ruru sur ya nap̃a po a sur ya nap̃a piowa.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.