Hebreus 12
Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs ACF
1 A la punu nap̃a tepisayu la p̃aro rui, la na sane ape pupia purp̃es nen viawaena lala, asa ga pupia p̃egas nena nap̃a asum̃al asum̃a apisuveve ita ke ne, asum̃a apisu ruru ke kieta viawaena, asape yoko tekirir va ve sanape. Sur ya nap̃a suwo ke kieta mrapa, monar teyaslua, a mlamulen viowa la nap̃a sum̃a piar kare ita ke ne, monar towarplania, ana tom̃areran kiririen e mrapa piavi nap̃a sike e marata, nap̃a sitomiena na liganena ve su re si e ita, kieta sitomen la ve piayavi ga.
1 Portanto nós também, pois que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo o embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a carreira que nos está proposta,
2 Tekira tevisuar manene Yesu, nap̃a sum̃al sike e luas nen mrapa gare. Naga pe purp̃es nen mrapa na viawaena, a pe kana luas m̃ena ga, ana pogos nap̃a tesitom̃alia, yoko la m̃areraena van ita. Tekilia tesitomyu si pogos nap̃a naga p̃ar ke yepe lalaea a naloge viowaena meta e lak torovia, naga sitom korenan ga pogos m̃arera nap̃a naga panea. Naga mligan kiena sitomena m̃arera su ga e pupia kekarena nap̃a sike e marana, kila m̃a pano-o tauluia, ana nanagane teke e lepasnena ne Ntewa na p̃amarua, e pupia lelena wa ma e peni.
2 Olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Popon tesitomyu m̃a Yesu, e pogos nap̃a yeririna viowa la nene akuan make visen viowa la pania, sinela kar manene pap̃isi, ana naga tam̃an ga naga pano tol luas. Sanene, ita m̃ena popon ve sineta maren re yum̃aena vilaga, a tap̃atete temarau, ve tesitom re urmatanen ya nap̃a monar tekila.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Pona tesitom ke tesape temloge piowagan kilaen mara temio p̃elaga viowa ana torok yo narui, sineta mare, ana pe tetol re ya nap̃a Yesu kila poli wa, pe tesu wo li re mlamulen viowa poli wa, pano-o kata kuruta mlau e yepeta.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 A popon ve sineta p̃esan re visena na iilaren nap̃a Arimata Ntewa pisa pan ita, sape pio ita sane narina lala, sape
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, E não desmaies quando por ele fores repreendido;
6 Visae la nap̃a sineu sii la, yam lap̃asa monar nekila aloge viowa,
6 Porque o Senhor corrige o que ama,E açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Sanene, visae pog tai ovisu sane ve sanene van ko, monar om̃arera, otam̃an ga sane mrapa ke tai nap̃a Ntewa sinenan sape vian ko e narui, sinenan sape kila ruru kiom̃a malena ne. Ita punu nap̃a tepe ata, tesum̃a tekila ke sanene pa narita lala, ana visae Ntewa pisu ita sane narina lala, naga monar kila m̃ena ve sa ke nene van ita.
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque, que filho há a quem o pai não corrija?
8 Sur nene naga yoko ita make tetolia, a visae ve kila re van ita tai, naga pisu yaru nena sane pe pe narin ruru re napo poli, naga pe narin yar nae ga koyo tai.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 A nanua sumo, ita make ga, pogos nap̃a arimata la amla ke nakoaena pan ita, pe sinetan re poli, ana pe lelaga, nenaga ne tepisu kilale sane amesmes ga, a kila sane tesitom la va la sane. Ve sanene na, popon manene tevatanon Arimata e ninuta, tekekaran ya nap̃a kila pimi m̃alivin ita, vanon naga ke nene narui pe mrapa na malena.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Arimata lala amla ke nakoaena pan ita e kas la nap̃a tepe sisi ke ga wa, akila sanene komin asitom asape yoko wo la sane van la ke sina ga, ana pogos nap̃a Ntewa mla nakoaena pan ita, kila vena yoko wo ke sina ga van ita, vena ita m̃ena ga tekilia tetol kiena malena wa.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Nakoaena pe sur tai nap̃a e ke e kana pog na kusena, pe kiki re nena ga, melkalka pap̃isi. Ana siraunia, visae tetam̃an naga vian ruru kieta malena, yoko war mras napo lala, sane p̃elaga na mom̃auena a sum̃arena, amio p̃elaga na waena a na mesmesuena.
11 E, na verdade, toda a correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Ve sanene, visae sur ya nap̃a avitaweia, amiu akilali sane navisawaliena Aisea pisa sumo, nap̃a sape
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas, e os joelhos desconjuntados,
13 Sanene, amiu m̃ena ga akila ruru si kiamiu mrapa la amesmes ruru wo, ana kiamiu laulu la nap̃a ayaloro atavevea, yoko lala ve viowa manene re la sane, ana yoko imi m̃arera sina.
13 E fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie inteiramente, antes seja sarado.
14 Sur lua na waryoen silaga la sanini. Tai, naga p̃elaga na ve erau woena amio yeririna tap̃ena lala, a ta sina, naga p̃elaga na malena wa nap̃a yaru monar se ea visae sinenan sape visu marana ne Ntewa na mava.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor;
15 Ana monar ayum̃ae m̃arera vena ve amiu yar tai nap̃a kirir m̃a pano-o p̃isi ga e mrapa komsusia, nap̃a pe tol re lemamiena kiena ne Ntewa poli wa. Ovisuar ruru m̃ena ga nap̃a ve narin p̃eligas melkalka ve imi tawa re e sinem̃a. Visae pere, p̃isi na kapuru war mras la ve moki nap̃a piowa e kiom̃a malena, a kana kororak ne la ve kila kare re malena wa kiena ne li na lelagaena wa tap̃ena lala.
15 Tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Monar p̃elaga viowa na yerm̃ene amio sira ve imi re e amiu, a monar ve p̃elaga nasinep̃esan ruruen re Ntewa, sa nap̃a Esau kila nanua sumo. Esau nene, Ntewa kilologia naga pe m̃earu kiena ne arimana vena kilia war lalimana ve kiena, ana pogos tai nap̃a visokaria, mlopon ponos nen pursi wo nap̃a wenla na vetokaki Sekop miyum̃aenia, ana mias lua sitomiena kiena ne Ntewa e kiena malena, pisa pa wenla, pisape “Ei, ola pursi nene im van inu nagane, a lalimana ne ata make ga nap̃a pe kiau, ana nela vaniko.”
16 E ninguém seja devasso, ou profano, como Esaú, que por uma refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ana sa nap̃a tekilia p̃a rui, siraunia Esau pisa sape yoko war maran si lalimana ne arimana ve kiena, ana apisalup̃ar ga, vanon naga p̃iliwilin plan rui. Ana mloge piowagania, tagi pano-o kila p̃ele ga rui. Naga sitom ke sina ga, sape sa ve kila re ga, ana nagane kilalu rui.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que com lágrimas o buscou.
18 Ana popon tesitomli si ve tokak ga e lepas nen navisaluaena na sumo wa, amio lologena wo kiena ne Yesu Kristo nap̃a pimi ga na wa. Sur lalua nene pe tap̃ena pap̃isi, ana sur nene tekilia tevisu kilale e kala tavie la lua.
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Ana pupia kana kumasua nena miyelyelu m̃alia, ana amloge pulgo tai pis nap̃a urmi pap̃isi, kila sane amarau pano-o, atag asape ve visa re si sur tai van la.
19 E ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Apisu sane yo nene pe wa pap̃isi, akranwo ruru nena, sane visae sur mal ya nap̃a waro lavisin tavie nene, kus pal laea, yoko monar akovem̃aria.
20 Porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte será apedrejado ou passado com um dardo.
21 Ana yermarua Mosis pisu sur la nene, naga m̃ena marau, pisape “Lelaga nap̃ane, nemiyuwawan ga marena.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado, e tremendo.
22 Naga nene tavie wa na navisaluaena marua na sumo, ana nanagane na pe tepa re si e poli, tepim e tavie wa viu na lologena wo nene na Tavie Saion. Naga sike ma e peni, nap̃a pulkumali kiena ne Ntewa mali m̃eke ea, naga pe Yerusalem viu ne nae yo mava. Naga pulen ga navisi lala, mok na mok nap̃a sane apulopule ga, nap̃a asuvileviles kar ga vena kilaen yauena na kekarena.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos;
23 Ana likan la, ita p̃egas na li na lelagaena wa la tesike lele taaga ea, nap̃a ita tepe sane m̃earu lala kiena ne Ntewa nap̃a tep̃ar lalimana. A amio ita m̃ena, ninuna ne kieta yar mare lala asike ea, nane la nap̃a amesmes ruru pa rui e yomarava, ana pogos nap̃a amare, ap̃ure plan la apa atol luasnen mrapa natamaliaena, nap̃a apa asu ruru e yo nene. A yaru nalip̃ereena m̃ena tai totano teke metava e yo nene, naga pe Ntewa na sur make ga.
23 À universal assembléia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 A amio sur wo tap̃ena la nap̃a asike e kieta kunus wa nalologena wo nene, tekilia tevisu Yesu, amio kana kuruta nap̃a mlau, nap̃a apeven pa e losineta lala vena kila temekiki. Kana kuruta nena, pe sa re kuruta kana ne yermarua Epol nanua poli, nap̃a asape kuruta na ween yaru, a kuruta na kilamaranen napiowaena, ana kana ne Yesu naga pe kuruta na tamaliaena yaru, a pe kuruta na viewoena. Yesu kila po pap̃isi wa, nap̃a sum̃al su likan Ntewa amio yaru, kila kiela naviranarena viu lalua sum̃alu ruruia, vena kila lalua ave erau wo sina.
24 E a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Navisaluaena marua, naga sane visena na kilap̃egeena ta nap̃a paeme e yomarava nini, a lologena wo, naga sane visena na kilap̃egeena ta nap̃a pitom ma e peni. Ana la nap̃a apilon m̃asila pan navisaluaena marua nene, tap̃atete nena aurmatan nakoaena p̃isa, ana visae ve sanene, yoko ve sanapen la nap̃a apilon m̃asila pan lologena wo? Yoko tap̃atete nena aur matan ve tokaki. Visae ve sanene, popon teyagogon ruru pulgona ne Ntewa, telogearia.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus;
26 E pogos nap̃a Ntewa pis pa yermarua nasumo la nene, kiena visena urmi pap̃isi kila yemninu, ana siraunia, kiena visaaren tai pisa si mon metavania, sape
26 A voz do qual moveu então a terra, mas agora anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Visena nap̃a pisa e nini, nap̃a sape “Yam si tai,” naga pisa ke sur keviu ta ne. Naga kana kinasa sape Ntewa kululun yo yam tai rui, ana kiena sitomena m̃arera sike ga wa sape kululun li si yam tai ana visu ruru li make ga suria. E legiena maro yoko kululun wowa yomarava nini, amio sur make nap̃a naga sii la sike ea, ana yoko sur nap̃a tap̃atete kululun rovia yoko sum̃al m̃arera sulue na sike ne.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Sur ga tai naga kilia su lue na sike ne sanini, nane nasup̃enena kiena ne kieta Ntewa nena, a potena pap̃isi nap̃a mligan kieta malena su ruru sike loyum̃a ea. Popon silaga tekila lotena wo tai vania nap̃a kilia kekarania, tepisu kilale nap̃a naga pe na wa pap̃isi, tevatanonia.
28 Por isso, tendo recebido um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e piedade;
29 Komin kieta Ntewa naga kapi ke nene narui, nap̃a kilia sikap van make sur punu ga.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.