Efésios 5
Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs VC
1 Ana komin nap̃a amiu ape sisi wo kiena ne Ntewa lala, amiu akilali nap̃a ataveve kiena p̃elaga.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Amiu na monar ayal e nasitomiena, sa nap̃a Kristo naga sitom amiu, naga tam̃an kiena malena pan amiu, sane ponotaninu tai nap̃a po pan Ntewa, a sane nakup̃ap̃aena tai nap̃a Ntewa kekarania.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Komin nap̃a amiu ape nalelagaena wa kiena ne Ntewa, ana pe mesmesun re nenaga nap̃a pogos tai, suri lap̃asia imi kakate e amiu sane lau, pona suri na memawaena lala, pona p̃elaga nasinesuniena suri lala, a suri la nene pe pon re m̃ena ga ava atakorkoron poli.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 A pe pon re nap̃a amiu avisa visena kar la poli, a visena namname lala, a visena na totorouena viowa. Ana popon amiu na asum̃a avisa ga potena van Ntewa.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Nesape nevisa meraravan van amiu sanini: la nap̃a la asum̃a atap̃a ke lau, a la nap̃a asum̃a akila ke suri na memawaena, a la nap̃a sinela sun manene suri la silaga, la nene p̃isi na akokovio. Yaru na sinenan manene laa suri la silaga, naga maran taaga ga amio yaru nap̃a naga mlotun ke sup̃e tap̃ena lala. Amiu na monar alelaga e visena nini silaga, pisape la nap̃a apuarar ke p̃elaga viowa la nene, p̃isi na la tap̃atete nenaga akilia ava loyum̃a e Nasup̃enena kiena ne Kristo amio Ntewa.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Amiu na ve atam̃an re yaru la aure amiu ava e mrapa tap̃ena lala, nap̃a la avisa kotalia amiu ga e kiela visena kiki lala. Suri ne la nanene naga kila Ntewa naga sinena karla rui, sa nap̃a visae la pe amlogear re naga poli, ana p̃isi na naga la nakoaena van la.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 P̃isi na amiu ve ava ave p̃egas re nena amio yeririna la ne sanene.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Nanua sumo na, amiu la nene ape yeririna na yemalolo ga lala, ana nanagane nap̃a amiu asike e kieta Ntewa narui, ana amiu asike m̃ena ga e kiena yomerarava. Ve sanene na, amiu monar ayal silaga ve sa nap̃a amiu na ape yeririna na yomerarava nene narui,
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 komin e yomerarava nene, p̃isi na kiamiu malena wo, a mesmesu, a ve lelaga, ana p̃isi na kilia war mras la nap̃a po ve moki.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Amiu na monar akilayonli nap̃a alual p̃elaga ya nap̃a kieta Ntewa naga kekarania.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 P̃isi na amiu na ve amio re yeririna la nap̃a la akila ke suri viowa lala, nap̃a pe yum̃aena korena ga lala na yemalolo. Ana popon visae amiu avietavan suri viowa la nene aimi e yomerarava.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Ita na tememawanli m̃ena ga vena tevisayu suri la nap̃a la apa akilawania,
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 ana pogos nap̃a Ntewa naga vietavan suri la punu ga nene, aimi e yomerarava, p̃isi na yomerarava nene naga kila p̃elaga la nene la amolmolue.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 A pogos nap̃a yomerarava naga kila suri la punu ga imi molmolue e yometava sanene, suri m̃ena ga la nene p̃isi na imi ve sa yomerarava. Nanene na sa ga yauena nene pisa, nap̃a naga pisa, pisape
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Komin suri nene, amiu na monar avisuar ruru amiu, sane p̃isi na yoko ayal ve sanape. P̃isi na amiu na ve ave sa re la nap̃a la pe p̃arila re poli, ana amiu na monar akila p̃elaga kiena ne yeririna la nap̃a ape manmarua ruru po.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Amiu na monar ava ayuporu e pulmas punu ga nap̃a amiu am̃alia, vena kilaen yum̃aena wo lala ea, komin nap̃a ita tesike e pogos na viowaena.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 P̃isi na amiu ve ayum̃ae wowe re, ana monar amiu na akilali akilia suri punu ga la nap̃a kieta Sup̃e naga sinenan sape akila.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 P̃isi na amiu na monar ve amun re si kuruta na munena vano vano-o akilalu p̃arimiu, vanon p̃elaga nene, p̃isi na naga kilia kila kare make ke sina ga kiamiu malena lala. Ana amiu na monar aule ga e Ninuna Wa.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Popon nap̃a amiu asunyu visena na Tus na Yauena lala, a yauena wa lala, a yauena na yeluarena Ntewa lala van amiu, a amiu monar ayau e yauena wa lala, vena aieluar kieta Sup̃e e sinemiu la wetelu.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 A vanon suri la punu ga, silaga amiu asum̃a avisa potena va Arimata Ntewa, e kia kiena kieta Sup̃e, Yesu Kristo.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Amiu li nalelagaena lala, yerm̃ene a sira, monar avatanon amiu, sa ke ga nap̃a asum̃a apatanon ke Kristo.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Amiu sira la nap̃a atalopa, monar avatanon womiu lala, sa nap̃a asum̃a apatano ke pa kieta Sup̃e,
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 komin nap̃a yerm̃ene naga pe p̃arin wona, naga sa nap̃a Kristo naga pe p̃arin kiena lotuena, nap̃a lotuena nene naga pe tasnena, nap̃a naga tamalia.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Komin suri nene, sira lala la monar avatanon wola lala e suri punu ga, sa ke nap̃a lotuena kiena ne Kristo sum̃a patanon ke naga.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 A amiu yerm̃ene la nap̃a atalopa, monar asitom manene womiu lala, sa nap̃a Kristo naga sitom manene kiena lotuena, ana naga tam̃an kiena malena vanonia.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Naga kila kiena lotuena mekiki, a naga kevania e wii, a e kiena visena, ana naga miawa pa Ntewa.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Kristo naga kila sanene vena kilia were kiena lotuena imi puna, nap̃a naga pe wa nap̃a pe wa ruru manene laa sike na, sane sira m̃ee tai, nap̃a naga sum̃ate ke sape talopa, nap̃a naga mekik ruru po, a naga pe namname re poli, a sa nap̃a amiyowau ruru tanea naga po na po.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 E p̃elaga m̃ena nene, yerm̃ene naga monar sitom manene wona, visuar ruruia sa ga nap̃a naga pisuar ruru ke ga tasnena. Yerm̃ene nap̃a naga sitom manene wona, naga sum̃a sitom ke sina ga naga.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Yaru la ve asum̃a avisu kare re tasnela lala, pona akila kare la, peraga, ana yeririna la asum̃a apagan rurula, a la asum̃a apisuar ruru ke tasnela lala. Naga nene naga sa ke ga nap̃a Kristo kila ke pan kiena lotuena,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 a ita na tekilia ruru suri nene po pap̃isi, komin nap̃a ita na tepe kinakinas nen tasnena lala.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Visena Wa naga pisayu m̃ena ga p̃isi rui, nap̃a yerm̃ene amio wona, lalua na aimi ave tasnela ve taaga ga, nap̃a naga pisa pisape
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Visena Wa nene, visena urmi tai naga sum̃a ea, nap̃a sumo naga sane navisawanena ga tai, ana nanagane, nekilia nesape visena nene naga sum̃a pisawal ke Kristo amio kiena lotuena ne.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Ana ve asitom re avisave visena nene naga pe pisa amiu re m̃ena poli, peraga, pisa amiu ke m̃ena ne. Ee lelaga p̃a, amiu yerm̃ene lala, monar asitom manene womiu lala, sa ga nap̃a asitom amiu ke ga, a amiu sira m̃ena ga lala, monar avatanon womiu lala.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.