Efésios 5
Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs NVT
1 Ana komin nap̃a amiu ape sisi wo kiena ne Ntewa lala, amiu akilali nap̃a ataveve kiena p̃elaga.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Amiu na monar ayal e nasitomiena, sa nap̃a Kristo naga sitom amiu, naga tam̃an kiena malena pan amiu, sane ponotaninu tai nap̃a po pan Ntewa, a sane nakup̃ap̃aena tai nap̃a Ntewa kekarania.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Komin nap̃a amiu ape nalelagaena wa kiena ne Ntewa, ana pe mesmesun re nenaga nap̃a pogos tai, suri lap̃asia imi kakate e amiu sane lau, pona suri na memawaena lala, pona p̃elaga nasinesuniena suri lala, a suri la nene pe pon re m̃ena ga ava atakorkoron poli.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 A pe pon re nap̃a amiu avisa visena kar la poli, a visena namname lala, a visena na totorouena viowa. Ana popon amiu na asum̃a avisa ga potena van Ntewa.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Nesape nevisa meraravan van amiu sanini: la nap̃a la asum̃a atap̃a ke lau, a la nap̃a asum̃a akila ke suri na memawaena, a la nap̃a sinela sun manene suri la silaga, la nene p̃isi na akokovio. Yaru na sinenan manene laa suri la silaga, naga maran taaga ga amio yaru nap̃a naga mlotun ke sup̃e tap̃ena lala. Amiu na monar alelaga e visena nini silaga, pisape la nap̃a apuarar ke p̃elaga viowa la nene, p̃isi na la tap̃atete nenaga akilia ava loyum̃a e Nasup̃enena kiena ne Kristo amio Ntewa.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Amiu na ve atam̃an re yaru la aure amiu ava e mrapa tap̃ena lala, nap̃a la avisa kotalia amiu ga e kiela visena kiki lala. Suri ne la nanene naga kila Ntewa naga sinena karla rui, sa nap̃a visae la pe amlogear re naga poli, ana p̃isi na naga la nakoaena van la.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 P̃isi na amiu ve ava ave p̃egas re nena amio yeririna la ne sanene.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Nanua sumo na, amiu la nene ape yeririna na yemalolo ga lala, ana nanagane nap̃a amiu asike e kieta Ntewa narui, ana amiu asike m̃ena ga e kiena yomerarava. Ve sanene na, amiu monar ayal silaga ve sa nap̃a amiu na ape yeririna na yomerarava nene narui,
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 komin e yomerarava nene, p̃isi na kiamiu malena wo, a mesmesu, a ve lelaga, ana p̃isi na kilia war mras la nap̃a po ve moki.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Amiu na monar akilayonli nap̃a alual p̃elaga ya nap̃a kieta Ntewa naga kekarania.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 P̃isi na amiu na ve amio re yeririna la nap̃a la akila ke suri viowa lala, nap̃a pe yum̃aena korena ga lala na yemalolo. Ana popon visae amiu avietavan suri viowa la nene aimi e yomerarava.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Ita na tememawanli m̃ena ga vena tevisayu suri la nap̃a la apa akilawania,
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 ana pogos nap̃a Ntewa naga vietavan suri la punu ga nene, aimi e yomerarava, p̃isi na yomerarava nene naga kila p̃elaga la nene la amolmolue.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 A pogos nap̃a yomerarava naga kila suri la punu ga imi molmolue e yometava sanene, suri m̃ena ga la nene p̃isi na imi ve sa yomerarava. Nanene na sa ga yauena nene pisa, nap̃a naga pisa, pisape
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Komin suri nene, amiu na monar avisuar ruru amiu, sane p̃isi na yoko ayal ve sanape. P̃isi na amiu na ve ave sa re la nap̃a la pe p̃arila re poli, ana amiu na monar akila p̃elaga kiena ne yeririna la nap̃a ape manmarua ruru po.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Amiu na monar ava ayuporu e pulmas punu ga nap̃a amiu am̃alia, vena kilaen yum̃aena wo lala ea, komin nap̃a ita tesike e pogos na viowaena.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 P̃isi na amiu ve ayum̃ae wowe re, ana monar amiu na akilali akilia suri punu ga la nap̃a kieta Sup̃e naga sinenan sape akila.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 P̃isi na amiu na monar ve amun re si kuruta na munena vano vano-o akilalu p̃arimiu, vanon p̃elaga nene, p̃isi na naga kilia kila kare make ke sina ga kiamiu malena lala. Ana amiu na monar aule ga e Ninuna Wa.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Popon nap̃a amiu asunyu visena na Tus na Yauena lala, a yauena wa lala, a yauena na yeluarena Ntewa lala van amiu, a amiu monar ayau e yauena wa lala, vena aieluar kieta Sup̃e e sinemiu la wetelu.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 A vanon suri la punu ga, silaga amiu asum̃a avisa potena va Arimata Ntewa, e kia kiena kieta Sup̃e, Yesu Kristo.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Amiu li nalelagaena lala, yerm̃ene a sira, monar avatanon amiu, sa ke ga nap̃a asum̃a apatanon ke Kristo.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Amiu sira la nap̃a atalopa, monar avatanon womiu lala, sa nap̃a asum̃a apatano ke pa kieta Sup̃e,
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 komin nap̃a yerm̃ene naga pe p̃arin wona, naga sa nap̃a Kristo naga pe p̃arin kiena lotuena, nap̃a lotuena nene naga pe tasnena, nap̃a naga tamalia.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Komin suri nene, sira lala la monar avatanon wola lala e suri punu ga, sa ke nap̃a lotuena kiena ne Kristo sum̃a patanon ke naga.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 A amiu yerm̃ene la nap̃a atalopa, monar asitom manene womiu lala, sa nap̃a Kristo naga sitom manene kiena lotuena, ana naga tam̃an kiena malena vanonia.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Naga kila kiena lotuena mekiki, a naga kevania e wii, a e kiena visena, ana naga miawa pa Ntewa.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Kristo naga kila sanene vena kilia were kiena lotuena imi puna, nap̃a naga pe wa nap̃a pe wa ruru manene laa sike na, sane sira m̃ee tai, nap̃a naga sum̃ate ke sape talopa, nap̃a naga mekik ruru po, a naga pe namname re poli, a sa nap̃a amiyowau ruru tanea naga po na po.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 E p̃elaga m̃ena nene, yerm̃ene naga monar sitom manene wona, visuar ruruia sa ga nap̃a naga pisuar ruru ke ga tasnena. Yerm̃ene nap̃a naga sitom manene wona, naga sum̃a sitom ke sina ga naga.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Yaru la ve asum̃a avisu kare re tasnela lala, pona akila kare la, peraga, ana yeririna la asum̃a apagan rurula, a la asum̃a apisuar ruru ke tasnela lala. Naga nene naga sa ke ga nap̃a Kristo kila ke pan kiena lotuena,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 a ita na tekilia ruru suri nene po pap̃isi, komin nap̃a ita na tepe kinakinas nen tasnena lala.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Visena Wa naga pisayu m̃ena ga p̃isi rui, nap̃a yerm̃ene amio wona, lalua na aimi ave tasnela ve taaga ga, nap̃a naga pisa pisape
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Visena Wa nene, visena urmi tai naga sum̃a ea, nap̃a sumo naga sane navisawanena ga tai, ana nanagane, nekilia nesape visena nene naga sum̃a pisawal ke Kristo amio kiena lotuena ne.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Ana ve asitom re avisave visena nene naga pe pisa amiu re m̃ena poli, peraga, pisa amiu ke m̃ena ne. Ee lelaga p̃a, amiu yerm̃ene lala, monar asitom manene womiu lala, sa ga nap̃a asitom amiu ke ga, a amiu sira m̃ena ga lala, monar avatanon womiu lala.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.