Efésios 5

Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ana komin nap̃a amiu ape sisi wo kiena ne Ntewa lala, amiu akilali nap̃a ataveve kiena p̃elaga.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Amiu na monar ayal e nasitomiena, sa nap̃a Kristo naga sitom amiu, naga tam̃an kiena malena pan amiu, sane ponotaninu tai nap̃a po pan Ntewa, a sane nakup̃ap̃aena tai nap̃a Ntewa kekarania.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Komin nap̃a amiu ape nalelagaena wa kiena ne Ntewa, ana pe mesmesun re nenaga nap̃a pogos tai, suri lap̃asia imi kakate e amiu sane lau, pona suri na memawaena lala, pona p̃elaga nasinesuniena suri lala, a suri la nene pe pon re m̃ena ga ava atakorkoron poli.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 A pe pon re nap̃a amiu avisa visena kar la poli, a visena namname lala, a visena na totorouena viowa. Ana popon amiu na asum̃a avisa ga potena van Ntewa.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Nesape nevisa meraravan van amiu sanini: la nap̃a la asum̃a atap̃a ke lau, a la nap̃a asum̃a akila ke suri na memawaena, a la nap̃a sinela sun manene suri la silaga, la nene p̃isi na akokovio. Yaru na sinenan manene laa suri la silaga, naga maran taaga ga amio yaru nap̃a naga mlotun ke sup̃e tap̃ena lala. Amiu na monar alelaga e visena nini silaga, pisape la nap̃a apuarar ke p̃elaga viowa la nene, p̃isi na la tap̃atete nenaga akilia ava loyum̃a e Nasup̃enena kiena ne Kristo amio Ntewa.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Amiu na ve atam̃an re yaru la aure amiu ava e mrapa tap̃ena lala, nap̃a la avisa kotalia amiu ga e kiela visena kiki lala. Suri ne la nanene naga kila Ntewa naga sinena karla rui, sa nap̃a visae la pe amlogear re naga poli, ana p̃isi na naga la nakoaena van la.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 P̃isi na amiu ve ava ave p̃egas re nena amio yeririna la ne sanene.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Nanua sumo na, amiu la nene ape yeririna na yemalolo ga lala, ana nanagane nap̃a amiu asike e kieta Ntewa narui, ana amiu asike m̃ena ga e kiena yomerarava. Ve sanene na, amiu monar ayal silaga ve sa nap̃a amiu na ape yeririna na yomerarava nene narui,
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 komin e yomerarava nene, p̃isi na kiamiu malena wo, a mesmesu, a ve lelaga, ana p̃isi na kilia war mras la nap̃a po ve moki.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Amiu na monar akilayonli nap̃a alual p̃elaga ya nap̃a kieta Ntewa naga kekarania.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 P̃isi na amiu na ve amio re yeririna la nap̃a la akila ke suri viowa lala, nap̃a pe yum̃aena korena ga lala na yemalolo. Ana popon visae amiu avietavan suri viowa la nene aimi e yomerarava.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Ita na tememawanli m̃ena ga vena tevisayu suri la nap̃a la apa akilawania,
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 ana pogos nap̃a Ntewa naga vietavan suri la punu ga nene, aimi e yomerarava, p̃isi na yomerarava nene naga kila p̃elaga la nene la amolmolue.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 A pogos nap̃a yomerarava naga kila suri la punu ga imi molmolue e yometava sanene, suri m̃ena ga la nene p̃isi na imi ve sa yomerarava. Nanene na sa ga yauena nene pisa, nap̃a naga pisa, pisape
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Komin suri nene, amiu na monar avisuar ruru amiu, sane p̃isi na yoko ayal ve sanape. P̃isi na amiu na ve ave sa re la nap̃a la pe p̃arila re poli, ana amiu na monar akila p̃elaga kiena ne yeririna la nap̃a ape manmarua ruru po.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Amiu na monar ava ayuporu e pulmas punu ga nap̃a amiu am̃alia, vena kilaen yum̃aena wo lala ea, komin nap̃a ita tesike e pogos na viowaena.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 P̃isi na amiu ve ayum̃ae wowe re, ana monar amiu na akilali akilia suri punu ga la nap̃a kieta Sup̃e naga sinenan sape akila.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 P̃isi na amiu na monar ve amun re si kuruta na munena vano vano-o akilalu p̃arimiu, vanon p̃elaga nene, p̃isi na naga kilia kila kare make ke sina ga kiamiu malena lala. Ana amiu na monar aule ga e Ninuna Wa.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Popon nap̃a amiu asunyu visena na Tus na Yauena lala, a yauena wa lala, a yauena na yeluarena Ntewa lala van amiu, a amiu monar ayau e yauena wa lala, vena aieluar kieta Sup̃e e sinemiu la wetelu.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 A vanon suri la punu ga, silaga amiu asum̃a avisa potena va Arimata Ntewa, e kia kiena kieta Sup̃e, Yesu Kristo.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Amiu li nalelagaena lala, yerm̃ene a sira, monar avatanon amiu, sa ke ga nap̃a asum̃a apatanon ke Kristo.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Amiu sira la nap̃a atalopa, monar avatanon womiu lala, sa nap̃a asum̃a apatano ke pa kieta Sup̃e,
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 komin nap̃a yerm̃ene naga pe p̃arin wona, naga sa nap̃a Kristo naga pe p̃arin kiena lotuena, nap̃a lotuena nene naga pe tasnena, nap̃a naga tamalia.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Komin suri nene, sira lala la monar avatanon wola lala e suri punu ga, sa ke nap̃a lotuena kiena ne Kristo sum̃a patanon ke naga.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 A amiu yerm̃ene la nap̃a atalopa, monar asitom manene womiu lala, sa nap̃a Kristo naga sitom manene kiena lotuena, ana naga tam̃an kiena malena vanonia.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Naga kila kiena lotuena mekiki, a naga kevania e wii, a e kiena visena, ana naga miawa pa Ntewa.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Kristo naga kila sanene vena kilia were kiena lotuena imi puna, nap̃a naga pe wa nap̃a pe wa ruru manene laa sike na, sane sira m̃ee tai, nap̃a naga sum̃ate ke sape talopa, nap̃a naga mekik ruru po, a naga pe namname re poli, a sa nap̃a amiyowau ruru tanea naga po na po.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 E p̃elaga m̃ena nene, yerm̃ene naga monar sitom manene wona, visuar ruruia sa ga nap̃a naga pisuar ruru ke ga tasnena. Yerm̃ene nap̃a naga sitom manene wona, naga sum̃a sitom ke sina ga naga.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Yaru la ve asum̃a avisu kare re tasnela lala, pona akila kare la, peraga, ana yeririna la asum̃a apagan rurula, a la asum̃a apisuar ruru ke tasnela lala. Naga nene naga sa ke ga nap̃a Kristo kila ke pan kiena lotuena,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 a ita na tekilia ruru suri nene po pap̃isi, komin nap̃a ita na tepe kinakinas nen tasnena lala.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Visena Wa naga pisayu m̃ena ga p̃isi rui, nap̃a yerm̃ene amio wona, lalua na aimi ave tasnela ve taaga ga, nap̃a naga pisa pisape
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Visena Wa nene, visena urmi tai naga sum̃a ea, nap̃a sumo naga sane navisawanena ga tai, ana nanagane, nekilia nesape visena nene naga sum̃a pisawal ke Kristo amio kiena lotuena ne.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Ana ve asitom re avisave visena nene naga pe pisa amiu re m̃ena poli, peraga, pisa amiu ke m̃ena ne. Ee lelaga p̃a, amiu yerm̃ene lala, monar asitom manene womiu lala, sa ga nap̃a asitom amiu ke ga, a amiu sira m̃ena ga lala, monar avatanon womiu lala.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.