Colossenses 4
Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs ARC
1 Ana yerkawa lala, amiu m̃ena ga monar akila mesmesu ruru wo va yaru lala e kiamiu yum̃aena lala, komin nap̃a amiu m̃ena ga kiamiu Sup̃e tai sike ma e peni nap̃a p̃isi na naga lip̃ere kiamiu p̃elaga lala.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Amiu na monar am̃arera e leniena pogos punu ga, a monar alen nap̃a asitom ruru e sur la nap̃a avisa e leniena, a nap̃a kiamiu sitomena lala naga sum̃a pisa ke potena pan Ntewa.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Sineun m̃ena ga nesape monar alen wo imimi, vena p̃isi na Ntewa vike kiamimi mrapa mekilia melologon sur wo nene nap̃a sumo na tapolou, nap̃a visena kiena ne Kristo, nap̃a nanagane na nesike e lokap vanonia.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Awis, sineun nesape alen nap̃a p̃isi na nekilia nevisi wo, vena kila visena la nene merarava, sa nap̃a mesmesun ga nap̃a yoko monar nekila.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 E p̃elaga la nene nap̃a asum̃a akila ke e maran yar la nap̃a la pe amlelaga re e Kristo poli, monar ave manmarua wo vena akilia ataveve kiamiu pulmas lala, vena aurela aimi e Kristo.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Amiu na monar avis ruru amio la, e ga e visena lala nap̃a nasinewo a kiki, ana la aloge visena la nene aloge wo, a monar akilia mrapa na visatam̃elaena visae aviun naviunena kar ga lala e lepas na kiamiu viawaena.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 — ausente —
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 — ausente —
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 A kieta wolai tap̃ena nap̃a erau wo nene Onesim̃as, naga m̃ena ga p̃isi na taveve Tikikas im̃asu pun amiu. Onesim̃as naga nae ga kiamiu yo, a naga m̃ena ga sum̃a mlelaga ke e Kristo. Lalua nene p̃isi na avisawal van amiu, e sur la punu ga nap̃a kakate ke e yo nini.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 — ausente —
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 — ausente —
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Ep̃ap̃ras nene nap̃a naga m̃ena ga amiu kiamiu yar tai, naga pe yar wo tai na yum̃aena kiena ne Kristo Yesu, a naga m̃ena ga pisa pokolulagi pona pokolemalo pan amiu, pisape silaga naga sum̃a mlenwo amiu ke m̃arera pap̃isi, vena akilia asum̃alu m̃arera, vena amarua ruruia e Kristo sane keyowo, a vena asum̃a am̃arera nap̃a akila ga sur la nap̃a Ntewa sinenania.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Sineun nesape nevisa mesmesun van amiu, nevisave yar nap̃a Ep̃ap̃ras naga sum̃a miyum̃ae m̃arera manene pap̃isi komin amiu, a komin le Laotisia lala, a le Erapolisi m̃ena ga lala.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Kieta erau wo nene, nap̃a Tokta Luk, amio kieta wolai tap̃ena nene Timas, la m̃ena lua asikena a lalua apisa apisape lalua na asum̃a asitom amiu pap̃isi.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Sineun nesape aligan kiau visena van kieta wolai lala a vineta lala nae Laotisia, amio sira nene Nemeva amio p̃egas nen nalelagaena lala nap̃a asum̃a apiora ke e m̃ana yum̃a, avisave in na nesum̃a nesitom la ke pap̃isi.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Ana yoko pogos nap̃a amiu aulo kiau m̃aki nene p̃isi, awis sineun nesape aligan van le Laotisia lala, vena auloia van p̃egas nen li nalelagaena lala e yo nene, a monar aulo m̃ena ga kiau m̃aki tap̃ena nene nap̃a p̃isi na le Laotisia lala la aligan imi van amiu.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 A kiau visena tai naga va Akip̃as, nesape “Ko ovisuar ruru yum̃aena nene nap̃a Sup̃e naga mligan e lumom̃a, monar okila make ruru yum̃aena nene.” Pol pisawal kiena sitomen pan yar tap̃ena siria|alt="Paul Dictates" src="54_2Thes3.17_PaulDictates.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="4:18"
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Ana nanagane, nelalua kilamemego e limana ne yar na sirien m̃aki, ana inu ga Pol, nesiri kiau visena maro nini van amiu e ga e lum̃au, nevisa pokolulagi pona pokolemalo van amiu. Amiu ve sinemiu p̃esan re sen la nap̃a apiar manene inu ke ne, a lemamiena kiena ne Ntewa sike make e amiu.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.