Colossenses 4
Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs ARA
1 Ana yerkawa lala, amiu m̃ena ga monar akila mesmesu ruru wo va yaru lala e kiamiu yum̃aena lala, komin nap̃a amiu m̃ena ga kiamiu Sup̃e tai sike ma e peni nap̃a p̃isi na naga lip̃ere kiamiu p̃elaga lala.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Amiu na monar am̃arera e leniena pogos punu ga, a monar alen nap̃a asitom ruru e sur la nap̃a avisa e leniena, a nap̃a kiamiu sitomena lala naga sum̃a pisa ke potena pan Ntewa.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Sineun m̃ena ga nesape monar alen wo imimi, vena p̃isi na Ntewa vike kiamimi mrapa mekilia melologon sur wo nene nap̃a sumo na tapolou, nap̃a visena kiena ne Kristo, nap̃a nanagane na nesike e lokap vanonia.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Awis, sineun nesape alen nap̃a p̃isi na nekilia nevisi wo, vena kila visena la nene merarava, sa nap̃a mesmesun ga nap̃a yoko monar nekila.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 E p̃elaga la nene nap̃a asum̃a akila ke e maran yar la nap̃a la pe amlelaga re e Kristo poli, monar ave manmarua wo vena akilia ataveve kiamiu pulmas lala, vena aurela aimi e Kristo.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Amiu na monar avis ruru amio la, e ga e visena lala nap̃a nasinewo a kiki, ana la aloge visena la nene aloge wo, a monar akilia mrapa na visatam̃elaena visae aviun naviunena kar ga lala e lepas na kiamiu viawaena.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 — ausente —
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 — ausente —
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 A kieta wolai tap̃ena nap̃a erau wo nene Onesim̃as, naga m̃ena ga p̃isi na taveve Tikikas im̃asu pun amiu. Onesim̃as naga nae ga kiamiu yo, a naga m̃ena ga sum̃a mlelaga ke e Kristo. Lalua nene p̃isi na avisawal van amiu, e sur la punu ga nap̃a kakate ke e yo nini.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 — ausente —
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 — ausente —
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Ep̃ap̃ras nene nap̃a naga m̃ena ga amiu kiamiu yar tai, naga pe yar wo tai na yum̃aena kiena ne Kristo Yesu, a naga m̃ena ga pisa pokolulagi pona pokolemalo pan amiu, pisape silaga naga sum̃a mlenwo amiu ke m̃arera pap̃isi, vena akilia asum̃alu m̃arera, vena amarua ruruia e Kristo sane keyowo, a vena asum̃a am̃arera nap̃a akila ga sur la nap̃a Ntewa sinenania.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Sineun nesape nevisa mesmesun van amiu, nevisave yar nap̃a Ep̃ap̃ras naga sum̃a miyum̃ae m̃arera manene pap̃isi komin amiu, a komin le Laotisia lala, a le Erapolisi m̃ena ga lala.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Kieta erau wo nene, nap̃a Tokta Luk, amio kieta wolai tap̃ena nene Timas, la m̃ena lua asikena a lalua apisa apisape lalua na asum̃a asitom amiu pap̃isi.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Sineun nesape aligan kiau visena van kieta wolai lala a vineta lala nae Laotisia, amio sira nene Nemeva amio p̃egas nen nalelagaena lala nap̃a asum̃a apiora ke e m̃ana yum̃a, avisave in na nesum̃a nesitom la ke pap̃isi.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Ana yoko pogos nap̃a amiu aulo kiau m̃aki nene p̃isi, awis sineun nesape aligan van le Laotisia lala, vena auloia van p̃egas nen li nalelagaena lala e yo nene, a monar aulo m̃ena ga kiau m̃aki tap̃ena nene nap̃a p̃isi na le Laotisia lala la aligan imi van amiu.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 A kiau visena tai naga va Akip̃as, nesape “Ko ovisuar ruru yum̃aena nene nap̃a Sup̃e naga mligan e lumom̃a, monar okila make ruru yum̃aena nene.” Pol pisawal kiena sitomen pan yar tap̃ena siria|alt="Paul Dictates" src="54_2Thes3.17_PaulDictates.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="4:18"
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Ana nanagane, nelalua kilamemego e limana ne yar na sirien m̃aki, ana inu ga Pol, nesiri kiau visena maro nini van amiu e ga e lum̃au, nevisa pokolulagi pona pokolemalo van amiu. Amiu ve sinemiu p̃esan re sen la nap̃a apiar manene inu ke ne, a lemamiena kiena ne Ntewa sike make e amiu.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.